小語種筆譯翻譯多錢,小語種翻譯級別劃分?

時間 2021-05-07 19:58:53

1樓:尚語翻譯

常用的小語種如波斯語、阿拉伯語、義大利語等,你是要具體瞭解那個語種的**,語種的不同**也不用,同時你是要將小語種翻譯成中文還是英語或者其他的語種,尚語翻譯可以做小語種的翻譯,他們的波斯語翻譯成中文是300元/千字元不計空格,波斯語翻譯成英語是750元/千單詞不計空格,

2樓:人文漫步者

你說的這種翻譯的話,通常大概是千字60元左右,如果是同聲傳譯的話就更貴了,具體的話可以找到你的翻譯公司瞭解。

3樓:眷戀

catti報考條件:該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種

二、**的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。考試語種編輯考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:

資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。[1] 考試科目

二、**筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

4樓:無所不知圈圈姐

基本看水平,一般千字100-500

5樓:簡賤賤

按翻譯字數算得,小語種應該會稍微貴一些。大概價位在一千字兩百多塊錢。當然要是運氣好,可以碰到一個字一塊錢的老闆就翻身了。

6樓:久久得六

不知道。但是小語種的優秀翻譯不多,我猜想應該挺高的,具體不清楚。

小語種翻譯級別劃分?

7樓:小聰專用

全國翻譯專業資格(水平)考試,分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。 沒有哪個韓企要求等級證書的,只要你本身口語流利,能夠翻譯文章就夠用了。

韓語最高階也就六級,現在也只有高階了,其實即使過了高階,水平也不見得多高的,所以韓國公司不在乎這個東西。採納哦

什么小語種好學,什麼小語種好學?

矯兔兔 沒有好學的小語種。哪個國家得語言都很複雜 就得努力學習才能學好。 來自恭王府有野心的華 沒有好學的小語種,任何語言學習沒有捷徑,只有靠自己努力奮鬥吧。哪個小語種比較容易學? 南方落雁 好吧 你把對中國人來說 日語和韓語比較容易學 因為和漢語能沾點邊 雖然語法語系不同,但單詞讀音意思都很相似,...

小語種屬於什麼專業,小語種專業都有哪些?

露天小丑 小語種包含日語,法語,德語這樣的小語種,是一個統稱,具體學什麼是要進一步選擇的。比如法語專業,德語專業,西班牙語專業 小語種專業都有哪些? 夢色十年 小語種專業在中國大約有以下 歐洲德語 義大利語 瑞典語 捷克語 葡萄牙語 波蘭語 塞爾維亞語等。亞非波斯語 泰語 朝鮮語 越南語 日語 印尼...

學什么小語種好,學什麼小語種好?

推薦西班牙語,世界範圍內語言用途範圍最大的語言第一是英語,下來就是西班牙語和法語。法語用於北美洲部分地區和非洲大部分地區。西班牙語範圍更廣,首先如果你學會了西班牙語,你就能聽懂大部分的義大利語和葡萄牙語,他們的關係和中國方言一樣。然後美國的第二官方語言是西班牙語和法語,南美洲大部分國家的拉丁語,其實...