1樓:匿名使用者
前半句沒有問題,後半句說的是:
(祖父のその教えを)額面通りに受け取っている節がある但有時讓人懷疑(把祖父說的那個教誨)理解為字面上的意思但好像(把祖父說的那個教誨)不折不扣地理解受け取る(うけとる):理解,想
節(ふし):符合某推測或條件的某件事情。
…節がある 好像…;讓人覺得/懷疑…;有符合…(這個推測/條件)的某件事實。
2樓:
這說的是妖夢麼……
雖然遵從祖父的教誨「只有能砍中的才是真實」,但有時也會對別人說的話深信不疑
額面通りに受け取っている節がある,字面意思就是有時候看標價是多少就認為是多少。「額面通りに受け取る」意思是完全相信標籤上的**,引申意思是對別人說的話毫不懷疑照單全收。」節「表示「有時」
3樓:匿名使用者
遵從祖父的教導,把祖父的「往往要衝破一切阻礙,才能看破真相」這句話做為人生信條,
但人們往往很容易通過表面現象來判斷一些事情!
節がある(ふしがある)
著眼點としてある。そのようにも思われる
「県警は當初、事件を隠蔽しようとしていたふしがある」警察當初(本來打算)要隱瞞事情的真相!
請參考!如有問題請追問!