1樓:匿名使用者
這句話應更正為:to serve multiple non-profit organizations.
意思是為多個非盈利組織服務。
serve是及物動詞,後面直接加賓語就可以了,不需要介詞。
"服務於公益組織“:to serve non-profit organizations
2樓:匿名使用者
不能這樣寫,既然前面用a,後面又用organizations複數,語法上有矛盾。
要不1)to serve in a non-profit organization在一家非盈利性機構服務
2)to serve in multiple non-profit organizations在多家非盈利性機構服務
樓主說想說“服務於公益組織”,i serve in a non-profit organization。
3樓:假名
如果你後面沒有繼續的話不用寫to,如果這句話還沒完就可以,整句的意思是在一個綜合性非營利組織裡服務(在這裡代表工作的意思)
還有a 和 organizations的s有衝突,這個被我忽略了,看到下面的回答才看到啊..
4樓:匿名使用者
貌似可以,不過“a” 和 "organization s " 不和諧~,去掉s唄。
你想表達個啥意思。
5樓:匿名使用者
從事一家綜合非營利性組織
6樓:
在一個綜合非盈利性組織工作
7樓:飛馬腿
to serve in a multiple non-profit organization:
在一家多元的非盈利組織任職。
8樓:淺淺藍橙
在一個多方非盈利機構/組織工作
9樓:匿名使用者
基本可以,但不夠明確。你是說:在一個多功能費盈利組織工作嗎?
如果這樣,可以說 to work in a multi-function non-profit organization 更明確。
公益組織 國際上統稱:ngo (non-government organizations)
10樓:揹著大象去跑步
為了在一個綜合的非營利組織中工作。
翻譯一下啊!!英語的!!求英語翻譯!!!!!
每個月,朱莉婭和她的堂兄妹們會去爺爺的家裡參加一個盛大的家庭聚餐。他們都很興奮地期待著爺爺給一些硬幣,並告訴他們說 你們可以買點東西去。然後孩子們就會跑著出去買糖果了。但是叔叔和阿姨們卻對爺爺的行為頗有微詞,他們認為爺爺的這種行為讓孩子們無法養成管理好錢財的習慣。所以,他們制定了一個特殊的測試,在測...
求一句英語翻譯,人工的,謝謝
from the time we were little,my sister,brothers and i told to each other.we set a place for blame at the dinner table.從我們小時候起,我的兄弟姐妹和我就互相講了話。我們會在餐桌上擺出...
急求一段話的翻譯,急求一段話的英語翻譯
i don t know第二段 急求一段話的英語翻譯 求翻譯一段話,急求!白色部分不是白色的貼皮,是打的亞光不是貼的木皮。拋光白亮中纖板,應該是拋光的亮漆 中纖板的工藝要求了,我以前也做過,呵呵!但是這個客戶說得有點不清楚,你跟他多溝通下!這種白色的不是白色單板,並且漆面光滑無貼面。中密度板表面是白...