1樓:匿名使用者
scarlett o'hara(全稱:斯嘉莉.郝思嘉)
2樓:匿名使用者
scarlett o'hara
3樓:我要註冊
scarlett(中文翻譯:斯嘉莉)。
飄的主人公郝思嘉用英文怎麼說? 急急急急急急急急急急急!!
4樓:小檸檬
katie scarlett o'hara
這是全名 凱蒂·斯佳麗·奧哈拉
斯佳麗就是scarlett 這個名字取自單詞scarlet 意為"鮮紅的" 也昭示了斯佳麗張揚的鮮紅的性格吧
5樓:匿名使用者
scarlett
郝思嘉copy(英文名:scarlett)是《gong with the wind》(<亂世佳人》,又名
《飄》的女主角),作者:瑪格麗特*米切爾。她是一位大莊園主的千金,姿色迷人,聰明而勇敢,她爭強好勝、貪婪冷酷,為達到目的而不擇手段、不屈不撓地奮鬥。
6樓:冰激凌流淚
scarlett o'hara
書中的靈魂人物郝思嘉(scarlett o'hara)是位混有愛爾蘭人剛烈倔強脾氣和法國人敏銳善感的性情的南方美女。南北戰爭發生的時候,她才十六歲。
〈飄 )思嘉的英文名怎麼拼
7樓:菉葹若茜
飄裡的女主角郝思嘉,姓名英文為scarlett o'hara.
郝思嘉這個名字好聽嗎? 40
8樓:飄過勒
很好聽比較文藝,美國名著《飄》中的女主角就叫這名字(是scarlett o』hara
音譯的),她是一個個性鮮明,叛逆的人物形象,在文學上是時代造就的新女性的形象,但是我感覺如果樓主是要給小孩起名的話,我覺得不好,因為這會給人一種「傍名人」的感覺,而且可能叫這名的人也比較多,就像樓上說的,樓主可以把中間的字改掉一個再做名字
9樓:白天盧
我有個朋友也叫這個名字
我認為還可以
《飄》中斯佳麗和郝思嘉是一個人嗎?
10樓:匿名使用者
同一個人,譯法不同而已。早期譯文裡喜歡把外國人名取其主音譯成類似中文名字,現在大家都習慣直接音譯了。不過這部續集可不是原作者寫的。
11樓:匿名使用者
恩恩,是同一個,我看的書是翻譯成斯嘉麗,但是有些版本是寫的郝思嘉。就好比瑞特,有的版本是白瑞德……
12樓:上古贖
是一個人,也有譯成思嘉的,我比較喜歡這種
13樓:我最愛玫琳凱
一個人 翻譯不同而已
14樓:八四七七
是同一個人,英文名scarlett o'hara,郝思嘉應該是把hara放在前面
《飄》裡主人公 思嘉奧哈拉 這個名字的英文是什麼
15樓:匿名使用者
郝思嘉又名斯佳麗,英文名是scarlett o'hara
16樓:螢火蟲燊
scarlett o'hara
亂世佳人中郝思嘉的英文名叫什麼?
17樓:匿名使用者
scarlett o』hara
按照新華社的標準翻譯法,應該是斯嘉麗·奧哈拉,按照中文習慣姓在前名在後的稱呼的話,郝即指姓o』hara,思嘉指名scarlett
18樓:
scarlett(中文翻譯:斯嘉莉)。除人名以外scarlett還有一箇中文意思:猩紅色。
飄的女主人公為什麼翻譯成郝思嘉啊
19樓:匿名使用者
音譯啊~~,,,
郝 對應scarlett o'hara(斯佳麗·奧哈拉) 英文的姓氏 o'hara
思嘉 就對應scarlett了
某些譯本太中國化了,把奧哈拉(斯佳麗的姓)改為與這個讀音相似的中國姓「郝」(hao),
翻譯成 斯佳麗 則是省略了姓
ace英語,您身邊的英語專家望採納
張含韻的英文名,誰知道張含韻的英文名怎麼讀?
張含韻 baby zhang,又名kristy zhang,1989年4月9日 中國大陸女歌手,籍貫四川德陽。2004年參加由中國湖南衛視主辦的 超級女聲 獲得年度總決選季軍。2005年7月發行第一張 由此發展成為新一代偶像派歌手。 以前叫cristyzhang 簽約公司後,她的經濟人給她改名叫ba...
誰知道路西法的英文名字,路西法是誰及其英文名是男生還是女生?
lucifer 熾天使路西法的墮落原因 天使路西法有著巨大的,閃耀著銀色光輝的一對翅膀。這是路西法在天堂吸引仙女們目光的原因之一,另一個原因,路西法是上帝很寵愛的熾天使.在上帝巨大的殿堂上,經常可以看到他修長的身影.同樣作為上帝的僕人,地 位更顯赫的主天使和大天使都很少有如此的榮耀。然而對於仙女脈脈...
我想取英文名,中文名叫陳水福,我知道陳的英文拼寫是CHA
您好!提供以下作參考 shanfred shayne sean stephen 根據您名字的發音推薦您2個名字 1.sherif 謝瑞夫 sharif,這個給人印象幽默誠懇而有威信。有個 也叫過這個名字。挺不錯的。2.steven史蒂文,給人的印象是高壯,英俊的男子,沉靜,斯文有禮,性格和善。挺常見...