1樓:小慫包呀
原話出自蒲松齡的大力將軍,立刻命僕人備馬,在將軍門前投遞名片。
2樓:哎呦喂大太陽
這個翻譯的意思就是立即命令僕人,準備車馬刺殺,這個人魚,他的門口。
3樓:來自開元觀堅強的紫玉蘭
即命僕馬,投刺於門。將軍趨出,逆諸大門之外。視之,殊昧生平。竊疑將軍誤,而。
4樓:匿名使用者
你可以翻一下古漢語詞典和有這方面的內容,這樣做比較穩妥。
5樓:紫韻小莉學姐
等到查伊璜到了,就把這事告訴了他,查伊璜茫然想不起來。但是因為覺得吳六一詢問自己的訊息非常殷切,立即命人準備車馬,都軍們去投名帖拜見。
6樓:網友
對於這個問題,首先應該去網際網路上搜尋一下,網上應該有翻譯現成的,你也可以去當地香港部門諮詢一下,他們也會告訴你應該怎麼翻譯?一問就知道了。
7樓:刑潔
另有是一個利於反應發音是這樣的對我來說有幫助的社會很好的老師這個。
8樓:冼豔枋
這個頭次於這個於心的翻譯,當然是說這個人是個馬鋪之人呢?
9樓:墨竹寒月
這個的放心吧,不好說,有些時候每個人的理解不一樣,有些時候翻譯就會有一定的偏差,得看你自己的理解。
10樓:小郜子呀
人民普瑪頭次於門翻譯,這個如果想要翻譯的話,把這句話打到上,就會給你翻譯出什麼意思來給你講解的意思講解的非常詳細。
11樓:盤沉
這個的話其實你可以在翻譯書上面查了一下。
12樓:哈哈吳啦
這話代表著他當時一個拼搏的一個狀態,也是非常危險的。
13樓:毓浩嵐
g面鋪馬頭刺魚門翻譯是。就是命運像一匹馬一樣,頭次於門落在哪個部門?哪個?名派的名門下。
14樓:臨時起個名
像這種翻譯的話是比較好一點的,而且在這個其他地方的那個翻譯也是不一樣的。
15樓:網友
這句話你想翻譯成什麼呀,想翻譯成英文,俄語,泰語,西班牙語還是拉丁語?請你說清楚好嗎?
16樓:陽光的小朱
怎麼翻譯的印象中這個**是怎麼翻譯的話?根據她的行為來進行翻譯,也可以。
一日,命役徒芟而闢之譯文
17樓:愛上匆匆那年的你
一日,命役徒芟而闢之意思是:有一天,我命令衙役清除雜草開闢成平地。出自北宋范仲淹。
清白堂記》。
原文節選:一日,命役徒芟而闢之,中獲廢井。即呼工出其泥滓,觀其好惡,曰:
嘉泉也”。乃扃而澄之,三日而後汲視。其泉清而白色,味之甚甘,淵然丈餘,綆不可竭。
當大暑時,飲之若餌白雪。
咀輕冰,凜如也;當嚴冬時,若遇愛日,得陽春,溫如也。其或雨作雲蒸醇醇而渾蓋山澤通氣應於名源矣。又引嘉賓,以建溪、日鑄、臥龍。
龍門之茗試之,則甘液華滋,悅人襟靈。
翻譯:有一天,我命令衙役清除雜草開闢成平地,(發現)中間有一口廢棄的水井。於是立刻喊來工匠清理出井中的淤泥,觀察這口井的好壞,(工匠)說:
是好泉啊。”於是就將進口關閉,使水中雜質沉澱。三天之後取水,看到這泉水清澈而白淨,品嚐井水,(味道)十分甘甜,水深有一丈多,提水沒有窮盡。
酷暑的時候飲用,就像是吃白雪一樣,品嚐著像薄冰。
一樣的泉水,冰冷爽口。在寒冬時節,遇上有太陽的日子,這泉水又如同陽春三月,一片溫熱。這眼泉水或許是雨水降落、雲氣蒸騰,上下醇厚,渾然一體,大概是山澤相通,在名源相互呼應吧。
我又邀請了嘉賓,用建溪、日鑄、臥龍、龍門等地的名茶試這裡的泉水,果然甘甜滋潤,品嚐之後,讓人心曠神怡。
清白堂記》是北宋范仲淹所作的文言文。文章做在“清白”兩字。借“井德”喻“官德”,大力宣揚“所守不遷”,即堅定信念、堅持原則、信守不移;“所施不私”,即清正廉潔、不徇私情。
這不啻為當時賄賂成風的官場開出了一劑道德修養的良藥,伸張了正氣。
范仲淹(989年10月1日-2023年6月19日),字希文。祖籍邠州。
後移居蘇州吳縣。
北宋時期傑出的政治家、文學家。
及門者持刺入,而主者又不即出見 翻譯
18樓:白顏汐
守門人拿著名帖進去之後,而主人又不立即出來接見。
還謝勵訖,便上馬而去翻譯
19樓:
摘要。還謝勵訖,便上馬而去翻譯是:
那人回來謝過高勵完畢,就騎上馬離開了。
還謝勵訖,便上馬而去翻譯。
還謝勵訖,便上馬而去翻譯是:那人回來謝過高勵完畢,就騎上馬離開了。
還謝勵訖,便上馬而去翻譯是:那人回來謝過高勵完畢,就騎上馬離開了。
訖:完畢 去:離開。
還謝勵訖,便上馬而去。這句話出自《廣異記》 [唐] 戴孚 撰 二十五高勵篇。
怎樣翻譯使者遂逮守,脅服,奪其官?
20樓:匿名使用者
出處:(明)高啟《書博雞者事》
原文: 使者遂逮守,脅服,奪其官。
翻譯: 使者於是逮捕了太守,威逼其認罪,革掉了太守的官職。
求,謝謝~
21樓:網友
使者於是逮捕了太守,威逼其認罪,革掉了太守的官職。