新華社為什麼把「wall街」要翻譯為「華爾

時間 2021-10-27 04:15:17

1樓:誰來主宰

華爾街外文名

wall street

因為單詞wall的發音跟漢字「華爾」相似,所以音譯為「華爾街」。

華爾街是紐約市曼哈頓區南部從百老匯路延伸到東河的一條大街道的名字,全長僅三分之一英里,寬僅為11米,是英文「wall street」的音譯,原意為「大牆大街」。街道狹窄而短,從百老匯到東河僅有7個街段,卻以「美國的金融中心」聞名於世。美國摩根財閥、洛克菲勒石油大王和杜邦財團等開設的銀行、保險、航運、鐵路等公司的經理處集中於此。

著名的紐約**交易所也在這裡,至今仍是幾個主要交易所的總部:如納斯達克、美國**交易所、紐約**交易所等。「華爾街」一詞現已超越這條街道本身,成為附近區域的代稱,亦可指對整個美國經濟具有影響力的金融市場和金融機構。

2樓:三江緣

音譯過來的,大致有如下幾種情況:

一是有些翻譯是老早就有人翻譯過來了,不管合不合現在的翻譯規範,都延用下來,如英國,沙發;

有些翻譯是追求一種宣傳效果,如果可口可樂;

還有些翻譯是有規範要求,多是些新鮮的詞彙,如特朗普,原來還有川普的譯法,但可能不符合新華社的規範,一般叫特朗普。

新華社為什麼把「wall 街」要翻譯為「華爾街」

3樓:誰來主宰

華爾街外文名

wall street

因為單詞wall的發音跟漢字「華爾」相似,所以音譯為「華爾街」。

華爾街是紐約市曼哈頓區南部從百老匯路延伸到東河的一條大街道的名字,全長僅三分之一英里,寬僅為11米,是英文「wall street」的音譯,原意為「大牆大街」。街道狹窄而短,從百老匯到東河僅有7個街段,卻以「美國的金融中心」聞名於世。美國摩根財閥、洛克菲勒石油大王和杜邦財團等開設的銀行、保險、航運、鐵路等公司的經理處集中於此。

著名的紐約**交易所也在這裡,至今仍是幾個主要交易所的總部:如納斯達克、美國**交易所、紐約**交易所等。「華爾街」一詞現已超越這條街道本身,成為附近區域的代稱,亦可指對整個美國經濟具有影響力的金融市場和金融機構。

外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什麼要翻譯成很多

4樓:無形劍客万俟雨

建國時,外國政要的名字翻譯在各部門之間並不統一。新華社、***、**軍委等甚至都不一樣。為了便於規範,當年***下了命令,統一聽新華社的,新華社樹立了自己的標準,也確立了自己在翻譯界扛把子的地位。

比如,特朗普,貼切的應該是翻譯成川普,但是按照新華社的標準就是特朗普。一名多譯,應該是許多自**,畢竟網路發達了,許多非從業人員翻譯水平也不賴,出現差異也不奇怪了。不要說外國了,咱中國人不也是有句話說的好嘛,人名,地名讀錯不算錯。

5樓:不能吃糖人生有何意義

笑話,新華社有這個特權?只不過新華社是國家通訊社,發的稿件一般作為通稿交給其他媒介比如報紙電視等**。所以在官方媒介上外國人的名字是統一的,這也無可厚非,統一名字可以減少誤解分歧。

在非官方的渠道,名字翻譯就仁者見仁智者見智了。比如新華社叫美國**特朗普,微博貼吧等等叫川普,新華社也無權強行糾正。

樹幹下面為什麼要塗成白色呢,為什麼常常把樹幹刷成白色

賀展馗 這白色的東西是人們在100斤水中加入20斤到40斤生石灰調成的石灰水。樹木刷了石灰水,有這麼幾個好處 第一 石灰具有一定的殺菌 殺蟲作用,可以殺死寄生在樹幹上的一些越冬的真菌 細菌和害蟲。第二 由於害蟲一般都喜歡黑色 航髒的地方,不喜歡白色 乾淨的地方。樹幹塗上了雪白的石灰水,土壤裹的害蟲便...

宋江為什麼要多次把第一把交椅讓給盧俊義

因為晁蓋說過,誰抓住了史文恭,就坐第一把交椅,結果史文恭是盧俊義抓住的,宋江最講仁義,義氣,自然就讓盧俊義做第一把交椅了。 瘋狂的王老闆 宋江多次把第一把交椅讓給盧俊義的主要原因是因為盧俊義在朝廷有人脈,方便宋江的詔安大計。為什麼宋江執意要讓盧俊義坐第一把交椅呢? 虛偽的謙讓以顯示自己的無私 同時尊...

水稻為什麼要育秧而不是直接把種子扔稻田

不過是閒聊一場 因為育秧的水稻播種方式比直播種植方法更加科學方便。水稻播種可以採取直播種植方法,就是直接播撒種子種植水稻。但是這個方法對於中國大多地區弊大於利,於是不被採納。中國絕大多數人家採取育秧方式種植水稻。中國現在絕大多數水稻都是育秧播種,就是因為過往的經驗和歷史表明,育秧的水稻比直播的水稻方...