need justhas知道是啥意思麼

時間 2022-02-28 11:50:05

1樓:踏竹

該句話因其音譯為「你的就是我的,我的還是我的」而流行網路,按照意譯應該是「需要時說一聲,說到做到」.

2樓:

這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。但怎麼翻譯比較恰當暫時還想不出來。

3樓:匿名使用者

你的就是我的,我的還是我的

4樓:一騎當後

need just word word has word這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

這是網路上用搞笑方式的翻譯,用英文詞的音似來說這句話。

need 即「你的」發音,just 翻譯成「就是」, word即「我的」發音,has即「還是」發音。

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。

need just word,word has word。啥意思

5樓:宮衾

need just word,word has word這句話玩的是文字遊戲,用漢語讀音方式來讀每個單詞,或者叫「漢字諧音」。

need :你的

just   :就是

word:我的

word:我的

has   : 還是

word:我的

合起來意思就是:你的就是我的,我的還是我的。

6樓:碩丹宓雲

這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need

just

word,word

hasword」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。但怎麼翻譯比較恰當暫時還想不出來。

7樓:樂素琴召珍

你的就是我的,我的還是我的。這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

詳細:如果要求按照正常語法翻譯,原句「needjust

word,word

hasword」應該可以直譯為「需求僅僅是文字,文字有其自身的含義」。

8樓:鐵凌甄霞姝

這句出自網上流行過的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

英文好像還真沒這麼說的

9樓:匿名使用者

你的就是我的,我的還是我的。

need just word,word has word啥意思?

10樓:宮衾

need just word,word has word這句話玩的是文字遊戲,用漢語讀音方式來讀每個單詞,或者叫「漢字諧音」。

need :你的

just   :就是

word:我的

word:我的

has   : 還是

word:我的

合起來意思就是:你的就是我的,我的還是我的。

11樓:匿名使用者

這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。但怎麼翻譯比較恰當暫時還想不出來。

12樓:東方迷人眼

你的就是我的,我的還是我的。這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

詳細:如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需求僅僅是文字,文字有其自身的含義」。

13樓:永不消逝的聲音

僅需(你)一言,(沒料想)話中有話

14樓:匿名使用者

你的就是我的,我的還是我的

15樓:匿名使用者

need just word,word has word

你的 就是 我的 , 我的 還是 我的

need just word,word has word什麼意思

16樓:喵二少愛學習

需要的只是語言,話中有話。

need just word,word has word

17樓:生活小助手小劉

翻譯成中文是:你的就是我的,我的還是我的」,引申意思是」需回要時說一聲,說到做到「答。這是網路的一種流行語。

網路語言是指從網路中產生或應用於網路交流的一種語言,包括中英文字母、標點、符號、拼音、圖示(**)和文字等多種組合。這種組合,往往在特定的網路媒介傳播中表達特殊的意義。20世紀90年代誕生初,網民們為了提高網上聊天的效率或詼諧、逗樂等特定需要而採取的方式,久而久之就形成特定語言了。

進入21世紀的十多年來,隨著網際網路技術的革新,這種語言形式在網際網路媒介的傳播中有了極快的發展。

網路語言包括拼音或者英文字母的縮寫。含有某種特定意義的數字以及形象生動的網路動畫和**,起初主要是網蟲們為了提高網上聊天的效率或某種特定的需要而採取的方式,久而久之就形成特定語言了。網路上冒出的新詞彙主要取決於它自身的生命力,如果那些充滿活力的網路語言能夠經得起時間的考驗,約定俗成後我們就可以接受。

而如果它無法經得起時間的考驗,將很快的被網友拋棄。

18樓:多吃蔬菜呀

這是網路上用搞笑方式的翻譯,用英文詞的音似來說這句話。

need 即「你的」發音,just 翻譯成「就是」, word即「我的」發音,has即「還是」發音。

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。 全

人活一輩子,就活一顆心,心好了,一切就都好了,心強大了,一切問題,都不是問題。

人的心,雖然只有拳頭般大小,當它強大的時候,其力量是無窮無盡的,可以戰勝一切,當它脆弱的時候,特別容易受傷,容易多愁善感。

心,是我們的根,是我們的本,我們要努力修煉自己的心,讓它變得越來越強大,因為只有內心強大,方可**一切。

沒有強大的敵人,只有不夠強大的自己

人生,是一場自己和自己的較量,說到底,是自己與心的較量。如果你能夠開啟自己的內心,積極樂觀的去生活,你會發現,生活並沒有想象的那麼糟糕。

面對不容易的生活,我們要不斷強大自己的內心,沒人扶的時候,一定要靠自己站穩了,只要你站穩了,生活就無法將你撂倒。

人活著要明白,這個世界,沒有強大的敵人,只有不夠強大的自己,如果你對現在的生活不滿意,千萬別抱怨,努力強大自己的內心,才是我們唯一的出路。

只要你內心足夠強大,人生就沒有過不去的坎

人生路上,坎坎坷坷,磕磕絆絆,如果你內心不夠強大,那這些坎坎坷坷,磕磕絆絆,都會成為你人生路上,一道道過不去的坎,你會走得異常艱難。

人生的坎,不好過,特別是心坎,最難過,過了這道坎,還有下道坎,過了這一關,還有下一關。面對這些關關坎坎,我們必須勇敢往前走,即使心裡感到害怕,也要硬著頭皮往前衝。

人生沒有過不去的坎,只要你勇敢,只要內心足夠強大,一切都會過去的,不信,你回過頭來看看,你已經跨過了多少坎坷,闖過了多少關。

內心強大,是**一切的良方

面對生活的不如意,面對情感的波折,面對工作上的糟心,你是否心煩意亂?是否焦躁不安?如果是,請一定要強大自己的內心,因為內心強大,是**一切的良方。

當你的內心,變得足夠強大,一切困難,皆可戰勝,一切問題,皆可解決。心強則勝,心弱則敗,很多時候,打敗我們的,不是生活的不如意,也不是情感的波折,更不是工作上的糟心,而是我們內心的脆弱。

真的,我從來不怕現實太殘酷,就怕自己不夠勇敢,我從來不怕生活太苦太難,就怕自己不夠堅強。我相信,只要我們的內心,變得足夠強大,人生就沒有那麼多雞毛蒜皮。

強大自己的內心,我們才能越活越好

生活的美好,在於追求美好的生活,而美好的生活,源於一顆強大的內心,因為只有內心強大的人,才能消化掉各種不順心,各種不如意,將陰霾驅散,讓美好留在心中。

心中有美好,生活才美好,心中有陽光,人生才芬芳。一顆陰暗的心,託不起一張燦爛的臉,一顆強大的心,可以美化生活,精彩人生,讓我們越活越好。

生活有點欺軟怕硬,如果你內心很脆弱,生活就會打壓你,甚至折磨你,如果你內心足夠強大,生活就會獎勵你,眷顧你,全世界都會對你和顏悅色。

19樓:匿名使用者

親。很高興回答你的問題。 這句話按諧音來讀的意思是,你的就是我的,我的還是我的。 如果按英文意思讀的話 就是只需要世界,世界擁有世界。

20樓:

這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need just word,word has word」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。但怎麼翻譯比較恰當暫時還想不出來。

21樓:匿名使用者

音譯為「你的就是我的,我的還是我的」,意譯的話應該是「需要時說一聲,說到做到」,原文標準的話應該是「need,just word,word has word」,前一句直接譯意思就是:需要,說話就行;後一句中前一個word可以取「說出來的話」這一意思,後一個word可以取「諾言、保證」這意思。這樣一來就很容易理解啦

22樓:

詞有窮盡處,意在無限遠。

(表達)僅僅需要言詞而已,但言詞始終是言詞,並不能完全的表現意之所在。

以上為瞎胡鬧的,看官莫要當真!!!!!!!!!!!

23樓:魚傷心的哭了

其他所有的答案都是浮雲,正解應該是:你的就是我的,我的還是我的。(音譯)

24樓:

need just word。word has word。。 需要的無非是你的辯解。。。不過你的說辭必須有意義。。。。

25樓:沅虹

其實啦,本來沒什麼意思的,就是個諧音:

你的就是我的,我的還是我的。

不過如果一定要個翻譯的話,可能是:

言有盡而意無窮。

欲加之罪,何患無辭。

26樓:摟影

我覺得是「只需一言,一個諾言」

27樓:匿名使用者

有事就說,有p就放,別話裡有話。

28樓:匿名使用者

音譯:你的就是我的,我的還是我的

29樓:墨舞

只需要世界,世界的世界。

30樓:冥幽

你的就是我的 我的還是我的 沒毛病......

31樓:

你的是我的,我的還是我的。中文讀音版的。

32樓:匿名使用者

樓上好多二貨...word和world都傻傻分不清楚...

33樓:

誒呀這個就是 「你的就是我的,我的還是我的!」明白了吧!

34樓:——礫

你的就是我的,我的還是我的。。 哈哈

need just word,word has word是什麼意思

35樓:匿名使用者

戲言。按讀音理解,你的就是我的,我的還是我的。

36樓:聞人弘雅信躍

這句英文出自網上當前流行的一個段子,段子中通過句子的發音把其譯為「你的就是我的,我的還是我的」

如果要求按照正常語法翻譯,原句「need

just

word,word

hasword」應該可以直譯為「需要的只是說話,包含了措辭的話」。但怎麼翻譯比較恰當暫時還想不出來。

哪位知道這種烏龜是啥品種,哪位大神知道這個烏龜是什麼品種?

ceo雄風 看不清,可能是中華花龜。中華花龜 chinese striped neck turtle 是現存最古老的爬行動物。其幼體緣盾的腹面具黑色斑點,似一粒粒珍珠,十分幼小,故又名珍珠龜。中華花龜已能大量人工繁殖,尤其在中國臺灣地區人工繁殖量較大。該物種已被列入中國國家林業局2000年8月1日釋...

這款是啥料子 朋友送的 不知道是啥玉?懂行的告訴我

你應該把 發上來,說明白。看這個朋友對你的幸運度有多大?如果一般的朋友可能是地攤貨。 橋爍 請問你的 和你的樣品在 你沒有發出來,我們怎麼知道助理,光聽你說,也不知道是啥玩意 朋友們你們好,請問你們一個事,下圖這個是什麼玉石,大概值多少錢,懂行的朋友們能告訴我嗎?謝謝!10 馬程翡翠評估 你好,從目...

這個是啥車,有人知道嗎?求解,請問有人知道這個車是什麼車嗎?

這個是2016款的捷豹 xj,捷豹旗下的旗艦轎車,已經停產。 來自美國加州的汽車製造商,rezvani成立於2014年,營運初期以手工打造輕量高效能跑車beast而一炮而紅,全覆式碳纖維車身 僅700kg車重 0 100km h約2.9秒的效能實力都讓人對rezvani技術實力感到認同。而就在日前,...