1樓:御魂之龍
《魯濱遜(xun)漂流記》是英國作家丹尼爾·笛福的一部長篇**。該書首次出版於2023年4月25日。
該作主要講述了主人公魯濱遜·克魯索(robinson crusoe)出生於一箇中產階級家庭,一生志在遨遊四海。一次在去非洲航海的途中遇到風暴,隻身漂流到一個無人的荒島上,開始了段與世隔絕的生活。他憑著強韌的意志與不懈的努力,在荒島上頑強地生存下來,經過28年2個月零19天后得以返回故鄉。
這部**是笛福受當時一個真實故事的啟發而創作的。2023年9月,一名叫亞歷山大·塞爾柯克的蘇格蘭水手與船長髮生爭吵,被船長遺棄在大西洋中,在荒島上生活4年4個月之後,被伍茲·羅傑斯船長所救。笛福便以塞爾柯克的傳奇故事為藍本,把自己多年來的海上經歷和體驗傾注在人物身上,並充分運用自己豐富的想象力進行文學加工,使「魯賓遜」不僅成為當時中小資產階級心目中的英雄人物,而且成為西方文學中第一個理想化的新興資產者。
該**發表多年後,被譯成多種文字廣為流傳於世界各地,並被多次改編為電影和電視劇。
2樓:匿名使用者
我上初中的時候老師說過,因為翻譯的問題兩個都對,具體的話按照課本上的為依據
希望能幫到你,謝謝
3樓:小助手無香
回答魯濱孫和魯濱遜沒有區別,是在翻譯的時候根據音譯來的,不同的人翻譯有所差別,其實是指的一個人。 魯濱遜·克魯索(robinson crusoe)是丹尼爾·笛福創作的長篇**《魯濱遜漂流記》的主要人物,又譯為魯賓孫·克魯索
希望能幫助到您
4樓:匿名使用者
是前者,英文裡的son的音譯
到底是魯濱遜漂流記還是魯濱孫漂流記
5樓:森海和你
可以叫《魯濱遜漂流記》也可以叫《魯濱孫漂流記》,兩者都是對於笛福**《robinson crusoe》的翻譯。採用的是音譯的形式,「孫」與「遜」都是音譯的結果,都可以表達原著指代的人物名字。
《魯濱遜漂流記》是18世紀英國著名作家笛福的一部長篇**。故事說主人公魯濱遜出海經商,中途遇險,流落於無名荒島。他孤身奮鬥,創造了生存條件,與他救起的僕人星期五為生存而努力拼搏。
《魯濱遜漂流記》是笛福的代表作,它的價值首先在於成功地塑造了魯濱遜這個嶄新的人物形象。他是資產階級文學中最早的正面人物形象之一,以其堅強的意志、積極的進取精神壓倒了因循守舊、委靡不振的貴族人物。
《魯濱遜漂流記》這部**是笛福受當時一個真實故事的啟發而創作的。2023年9月,一名叫亞歷山大·塞爾柯克的蘇格蘭水手與船長髮生爭吵,被船長遺棄在大西洋中,在荒島上生活4年4個月之後,被伍茲·羅傑斯船長所救。
笛福便以塞爾柯克的傳奇故事為藍本,把自己多年來的海上經歷和體驗傾注在人物身上,並充分運用自己豐富的想象力進行文學加工,使「魯賓遜」不僅成為當時中小資產階級心目中的英雄人物,而且成為西方文學中第一個理想化的新興資產者。
該**發表多年後,被譯成多種文字廣為流傳於世界各地,並被多次改編為電影和電視劇。
6樓:刀劍神域
應該是《魯濱遜飄流記》。
魯濱遜是英文的性,robinson,的翻譯。
"robin" 是英文的名, 加了」son」就成為英文的性。
在英文人名中有一些規則, 其中之一是 人名+son --> 性。
例如:sam (山姆) --> samson (山姆遜)john (約翰) --> johnson (約翰遜)robin (魯濱) --> robinson (魯濱遜)robin 是名, 加了」son」就成為性。
在英文人名翻譯中也有一些規則, 其中之一就是: 人名+son 得來的性中的 」son」 要翻譯成 」遜」 而 不用 」孫」。因為」孫」在中文中和其它字連線會產生複合詞的詞意,而」遜」則不然。
《魯濱遜飄流記》是一部早期翻譯的作品,被引用時也常有錯誤,故有這個問題。不過我們注重的是內容,至於名字,只要自己知道就行了,不用特別在意。
7樓:西門子件套
因為原版是英文,所以翻譯是音譯過來的,難免版本不同。不同
魯濱遜漂流記 和 魯濱孫漂流記 都是一樣的。不能說是錯了,不過要看習慣。最好翻譯成 魯濱遜漂流記
8樓:史梓暘
在楊紅櫻的作品《一本男孩子必讀的書》中有提到的,魯濱遜是標準答案,但是《魯濱遜飄流記》是一部早期翻譯的作品,被引用時也常有錯誤,故有這個問題。不過我們注重的是內容,至於名字,只要自己知道就行了,不用特別在意。而且人民文學出版社這家權威出版社的作品名卻是魯濱孫**真實!
2023年版新版
9樓:泛世閉掛
是叫《魯濱遜漂流記》還是叫《魯濱孫漂流記 》?
反正兩個都是英國的同一個作家寫的 ,只是我們的中國翻譯過來的英文魯濱遜和魯濱孫都是翻譯後的結果
10樓:匿名使用者
亞馬孫是amazon的音譯,魯濱孫是 robinson 的音譯,而不是他們的意譯,但從音譯來看,亞馬孫和魯濱孫更貼近原來的讀音,所以比較正式的譯法都改成了亞馬孫和魯濱孫。比如:安娜·卡列尼娜 其中「妮娜'可以是『寧娜'.
11樓:匿名使用者
其實是一樣的,因為外國人的名字是音譯,所以不同的人譯法不一樣。就像拉登和拉丹是一個人一樣。
12樓:天蠍自由的飛翔
都可以啊,只是因為中文翻譯過來讀法不一樣
13樓:星谷汐尋
都可以。但一般都是念魯濱遜的
14樓:
是魯賓遜流記,我們書本上有
15樓:windy這是我
應該是魯濱孫漂流記,人教版六年級書上就是;書店裡正版書也是。
16樓:薔薇
可以叫作《魯濱孫漂流記》,也可以叫作《魯濱遜漂流記》,兩者都是對於丹尼爾·笛福的長篇**《robinson crusoe》的翻譯。採用的是音譯的形式,「孫」與「遜」都是音譯的結果,都可以表達原著指代的人物名字。
《魯濱遜漂流記》是英國作家丹尼爾·笛福的一部長篇**。該書首次出版於2023年4月25日。該作主要講述了主人公魯濱孫·克魯索(robinson crusoe)出生於一箇中產階級家庭,一生志在遨遊四海。
一次在去非洲航海的途中遇到風暴,隻身漂流到一個無人的荒島上,開始了一段與世隔絕的生活。他憑著強韌的意志與不懈的努力,在荒島上頑強地生存下來,經過28年2個月零19天后得以返回故鄉。
丹尼爾·笛福(1660—1731),英國作家。英國啟蒙時期現實主義豐富**的奠基人,被譽為歐洲的「**之父」「英國**之父」和「英國報紙之父"等。
17樓:再玩試試看
都可以。因為魯濱孫和魯濱遜是因為魯濱孫和魯濱遜是因為英譯不同,意思是一樣的,所以都可以。
18樓:匿名使用者
魯濱孫漂流記更好,書店裡買的是魯濱孫漂流記
19樓:黑薔薇破碎的心
無所謂,只要自己知道里面都寫了些什麼就行了,沒必要這麼仔細,真的,考試又不考,沒必要鑽牛角。
20樓:板擾龍秋
感覺還是叫魯濱孫漂流記更好聽
21樓:
其實原書那個都不是,別忘了原版是英文,所以翻譯過程難免由此而不同
魯濱遜漂流記 和 魯濱孫漂流記 都是一樣的.不能說是錯了,不過習慣上 最好翻譯成 魯濱遜漂流記
22樓:
英譯不一樣,兩個都正確,老師講過的
23樓:二代怪盜基德
其實兩個一樣,只不過這是音譯過來的,所以有的版本不同。
名著魯濱遜漂流記和魯濱孫漂流記有什麼不同?
24樓:青妍知識屋
1、兩個名字都是一本書,只是名字翻譯的不同而已。魯濱遜(魯濱孫)是音譯詞,魯濱遜的用法比較普遍。
2、作品簡介
《魯濱遜漂流記》是英國丹尼爾·笛福的一部**作品,主要講述了主人公因出海遇難,漂流到無人小島,並堅持在島上生活,最後回到原來所生活的社會的故事。
3、作品簡析
從這部**的表面上看,講述的是一個奇蹟般的歷險故事,但是,故事背後卻隱含著人類共同面臨的問題,也隱藏著人們所普遍渴望和夢想的東西,如嚮往的自由、孤筏重洋、英雄夢想、敢於行動、自立於世、勇於擔當等等。這部**也啟示讀者:沒有冒險就沒有成功,只有那些不畏艱險的人,才能享受冒險的樂趣。
**內容裡自始至終充盈著一種勇敢無畏、機警果斷、自立自救、堅韌不拔的屬於男子漢的陽剛、冒險精神和頑強意志,這種意志,無論對任何一個民族和國家的男孩子來說,都是不可缺失的,尤其是處在多變的世界,什麼事情都有可能發生,即使是「假設」的災難和艱險,也隨時都有可能顯靈。重要的是,當意外的事情來臨了,應該學會接受和麵對,該像魯濱遜一樣,用一顆積極樂觀的心,去看待世界,去對世界和明天抱有美麗的渴望、期待與信念。
4、作者簡介
丹尼爾·笛福(1660—1731)——在18世紀英國四大著名**家中,笛福名列第一(其餘三個分別是喬納森·斯威夫特、理查遜和亨利·菲爾丁),被譽為「英國與歐洲**之父」。 笛福生於倫敦一個油燭商家庭,年輕的時候,是一個成功的商人。在從事商業的同時,他還從事政治活動,代表當時日益上升的資產階級出版了大量的政治性小冊子,並因此**。
笛福直到晚年才開始創作**。寫《魯賓遜漂流記》時,他已59歲了。此後,他又創作了《辛格頓船長》、《傑克上校》、《摩爾▪弗蘭德斯》等**,這些**對英國及歐洲**的發展都起了巨大的作用。
名著魯濱遜漂流記和魯濱孫漂流記有什麼不同
25樓:青妍知識屋
1、兩個名字都是一本書,只是名字翻譯的不同而已。魯濱遜(魯濱孫)是音譯詞,魯濱遜的用法比較普遍。
2、作品簡介
《魯濱遜漂流記》是英國丹尼爾·笛福的一部**作品,主要講述了主人公因出海遇難,漂流到無人小島,並堅持在島上生活,最後回到原來所生活的社會的故事。
3、作品簡析
從這部**的表面上看,講述的是一個奇蹟般的歷險故事,但是,故事背後卻隱含著人類共同面臨的問題,也隱藏著人們所普遍渴望和夢想的東西,如嚮往的自由、孤筏重洋、英雄夢想、敢於行動、自立於世、勇於擔當等等。這部**也啟示讀者:沒有冒險就沒有成功,只有那些不畏艱險的人,才能享受冒險的樂趣。
**內容裡自始至終充盈著一種勇敢無畏、機警果斷、自立自救、堅韌不拔的屬於男子漢的陽剛、冒險精神和頑強意志,這種意志,無論對任何一個民族和國家的男孩子來說,都是不可缺失的,尤其是處在多變的世界,什麼事情都有可能發生,即使是「假設」的災難和艱險,也隨時都有可能顯靈。重要的是,當意外的事情來臨了,應該學會接受和麵對,該像魯濱遜一樣,用一顆積極樂觀的心,去看待世界,去對世界和明天抱有美麗的渴望、期待與信念。
4、作者簡介
丹尼爾·笛福(1660—1731)——在18世紀英國四大著名**家中,笛福名列第一(其餘三個分別是喬納森·斯威夫特、理查遜和亨利·菲爾丁),被譽為「英國與歐洲**之父」。 笛福生於倫敦一個油燭商家庭,年輕的時候,是一個成功的商人。在從事商業的同時,他還從事政治活動,代表當時日益上升的資產階級出版了大量的政治性小冊子,並因此**。
笛福直到晚年才開始創作**。寫《魯賓遜漂流記》時,他已59歲了。此後,他又創作了《辛格頓船長》、《傑克上校》、《摩爾▪弗蘭德斯》等**,這些**對英國及歐洲**的發展都起了巨大的作用。
魯濱孫漂流記內容簡介,魯濱遜漂流記內容簡介
穆子澈想我 內容簡介 魯濱遜 克魯索出生於一個體面的商人家庭,渴望航海,一心想去海外見識一番。他瞞著父親出海,到了倫敦,從那購買了一些假珠子 玩具等到非洲做生意。第四次航海時,船在途中遇到風暴觸礁,船上同伴全部遇難,唯有魯濱遜倖存,隻身漂流到一個荒無人煙的孤島上。他用沉船的桅杆做了木筏,一次又一次地...
《魯濱遜漂流記》的妙句和評析,《魯濱孫漂流記》的好句賞析 一句一個賞析 謝謝 儘量到5句
魯濱遜漂流記 這本書很適合小學生看看,它的內容大致寫的是主人公喜愛冒險,再一次航海中,出示,在一個孤島上呆了28年左右的時間。魯濱孫漂流記 的好句賞析 一句一個賞析 謝謝 儘量到5句 當時我是又驚又嚇,萬念俱灰,連心跳彷彿都停止了。賞析 表達了魯濱遜當時那種絕望的心情。去買一本全都是賞析的,就ok啦...
魯濱孫漂流記有沒有後記 5,魯濱遜漂流記有續集嗎?
你好,不是的呢。與 魯濱孫漂流記 不同,金銀島 是專門寫給孩子的冒險 因為作者羅伯特路易斯斯蒂文森是寫給他十二歲的繼子的 他每一天寫一章,一邊寫還一邊讀給命令他 故事裡不能有女人 的繼子聽,測試他的反應。這是一本非常好玩的男孩的故事書。凡是讀過 金銀島 的人都會說,它擁有一種奇怪的魔力,只要你一拿起...