《永氓善遊》古文全篇翻譯,永氓善遊的註釋及譯文

時間 2022-07-16 17:25:04

1樓:

永氓善遊

水州的百姓都善於游泳。一天,河水突然**,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都遊起水來。

其中一個人盡力游泳但仍然遊不了好遠。他的同伴們說:「你最會游泳,現在為什麼落在後面?

」他說:「我腰上纏著一千文錢,很重,所以落後了。」同伴們說:

「為什麼不丟掉它呢?」他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲睏了。

已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,蒙味到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭。

於是淹死了。我對此感到十分悲哀。如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?

於是寫下了《哀溺》。

2樓:敖秀雲檢鵑

一,1,老百姓.

2,橫渡[河]

3,腰纏

4,[銅]錢

二,1,你最擅長游泳,怎麼今天反而落到後面去了呢?

2,其中一個老百姓用盡了全力遊,卻不能象平時那樣遊得快.

三,1,船,五六氓

2,其侶,汝,其一氓

3,其一氓

四,因為他不肯扔掉那沉重的"千錢".諷刺了那些要錢不要命的愚蠢可笑的人.

永氓善遊的註釋及譯文

3樓:吳田田

永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有

五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。

其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?」曰:

「吾腰千錢,重,是以後。」曰:「何不去之?

」不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:

「汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

翻譯:水州的百姓都善於游泳。一天,河水突然**,有五、六個人乘著小船渡湘江。

渡到江中時,船破了,都遊起水來。其中一個人盡力游泳但仍然遊不了好遠。他的同伴們說:

「你最會游泳,現在為什麼落在後面?」他說:「我腰上纏著一千文錢,很重,所以落後了。

」同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?」他不回答,搖搖他的頭。

一會兒,他更加疲睏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,蒙味到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?

」他又搖搖他的頭。於是淹死了。我對此感到十分悲哀。

如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。

永之氓鹹善遊 文言文閱讀答案 永之氓有什麼特點

4樓:曉雪爺

這則寓言諷刺了那些過分貪圖錢財、甚至為了錢財不要性命的人。雖然錢固為重要,但不能因為錢財而拋棄生命。所以,這則寓言告誡了人們,不能像那種過分貪圖錢財,甚至把錢財看重於生命之上的人,否則,必將會為錢財所害的。

出除選自《柳河東集》的《哀溺文序》節,《柳河東集》是唐代柳宗元作品集。劉禹錫編。因作者為河東人而得名,又因作到柳州刺史又名「柳柳州」。

原名《柳先生文集》。又稱《河東先生集》。

原文永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。

其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

」曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:

「何不去之?」不應,搖其首。有頃益怠。

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」又搖其首。

遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?

於是作《哀溺》。

譯文永州的百姓都善於游泳。一天,江水突然漲得很厲害,有五六個百姓乘著小船渡湘江。船渡到了河中間,船破了,(大家)都游水逃生。

其中一個人用盡全力也不能遊多遠。他的同伴們說:「你平時游泳遊得最好,現在為什麼落在後面了?

」(他回答)說:「我腰上有(繫著)很多錢,太重了,所以落後了。」同伴又說:

「為什麼不扔掉它呢?」他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。

已經游到岸上的人大聲地向他喊叫道:「你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還怎麼花錢呢?」這個人又搖了搖頭,於是他淹死了。

我對這件事感到悲哀。如果大家都像這樣,難道不會因為鉅額錢財而淹死更多的人嗎?於是我寫下了《哀溺》這篇文章。

擴充套件資料

作者介紹

1、柳宗元(773—819),字子厚,漢族。唐代文學家、哲學家和散文家,與韓愈,歐陽修,蘇洵,蘇軾,蘇轍(蘇洵,蘇軾,蘇轍合稱三蘇),王安石,曾鞏被稱為唐宋八大家。

2、祖籍河東(今山西永濟)人。柳宗元與韓愈並稱為「韓柳」,與劉禹錫並稱「劉柳」,與王維、孟浩然、韋應物並稱「王孟韋柳」。

3、柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。遊記寫景狀物,多所寄託,有《河東先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

5樓:創作者

【原文】

永之氓鹹善遊.一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水.中濟,船破,皆遊.

其一氓盡力而不能尋常.其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

」曰:「吾腰千錢,重,是以後.」曰:

「何不去之?」不應,搖其首.有頃益怠.

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」又搖其首.

遂溺死.

吾哀之.且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》.

【譯文】

永州的百姓都善於游泳.一天,河水突然**,有

五、六個人乘著小船渡湘江.渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生.其中一個人盡力游泳但仍然遊不了好遠.

他的同伴們說:「你最會游泳,現在為什麼落在後面?」他說:

「我腰上纏著一千文錢,很重,所以落後了.」同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?

」他不回答,搖搖他的頭.一會兒,他更加疲睏了.已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:

「你愚蠢到了極點,蒙味到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭.於是淹死了.

我對此感到十分悲哀.如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》.

c諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裡的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人.

6樓:彪哥腰纏萬貫

20181031-詩經《氓》

永之氓翻譯

7樓:暴走少女

1、譯文:

永州的百姓都善於游泳。一天,河水**得厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。其中一個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。

他的同伴們說:「你最擅長游泳,現在為什麼落在後面?」他說:「我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。」同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?」他不回答,搖搖他的頭。

一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭。於是就淹死了。

2、原文:

永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?」

曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:

「何不去之?」不應,搖其首。有頃益怠。

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨為?

」又搖其首,遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

擴充套件資料:

一、中心思想

《永之氓》講述了一個游水逃生的人腰纏萬貫,溺水而死的故事。說明了要善於取捨,在金錢與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛財勝於命。

二、賞析

永之氓的特色是用正面描寫和側面烘托相結合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態,使全文敘述相當精煉,人物形象十分生動傳神。

正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,「盡力而不能尋常」,暗示錢的累贅;二是語言描寫,「吾腰千錢,重,是以後」,說明他明知關鍵在錢,卻仍不願割捨;三是表情描寫,兩次「不應,搖其首」,說明他要錢不要命,至死不悟。

側面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,「善遊最也」,借他人之口指出他平素善於游泳,從而反襯他今日「盡力而不能尋常」的反常行為;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領不如他的人都能安全到達彼岸進行對比。三是用「己濟者」的呼號,從側面揭示他的矇昧自蔽。

三、出處簡介

全書四十五卷,外集二卷,集前有柳宗元的好友劉禹錫寫的序文。全書按文體分類,體例明晰。原為宋人刻本。現在流行的有2023年中華書局排印本和2023年上海人民出版社重印本。

這個集子收錄了柳宗元的全部詩文。其中的哲學著作很少文學價值,但政**字,如《封建論》等,表現了他進步的政治思想,說理透闢,論證縝密。

他的寓言,將先秦諸子散文中的寓言片斷發展成完整的篇章,同時賦予豐富的社會內容,具有深刻的哲理性和強烈的現實性。

8樓:愛生活的淇哥

永之氓的翻譯:

永州的百姓都善於游泳。一天,河水**得厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。

其中一個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:「你最擅長游泳,現在為什麼落在後面?

」他說:「我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。」

同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?」他不回答,搖搖他的頭。

一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?

」他又搖搖他的頭。於是就淹死了。

擴充套件資料

永之氓的特色是用正面描寫和側面烘托相結合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態,使全文敘述相當精煉,人物形象十分生動傳神。

正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,「盡力而不能尋常」,暗示錢的累贅;二是語言描寫,「吾腰千錢,重,是以後」,說明他明知關鍵在錢,卻仍不願割捨;三是表情描寫,兩次「不應,搖其首」,說明他要錢不要命,至死不悟。

側面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,「善遊最也」,借他人之口指出他平素善於游泳,從而反襯他今日「盡力而不能尋常」的反常行為;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領不如他的人都能安全到達彼岸進行對比。三是用「己濟者」的呼號,從側面揭示他的矇昧自蔽。

9樓:匿名使用者

原文  永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。

其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?

」曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:

「何不去之?」不應,搖其首。有頃,益怠。

已濟者立岸上呼且號曰:「汝愚之甚!蔽之甚!

身且死,何以貨為?」又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》文。

譯文永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然**,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。

其中一個人盡力游泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:「你最會游泳,現在為什麼落在後面?

」他說:「我腰上纏著一千文錢,很重,所以落後了。」同伴們說:

「為什麼不丟掉它呢?」他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。

已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:「你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭。

於是就淹死了。

我對此感到十分悲哀。如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。

寓意諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裡的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。同時也諷刺了那些愛財如命,本末倒置的人的可笑行為。

註釋永:永州。

氓(méng):百姓。

鹹:都。

湘水:即湖南境內的湘江。

善:同擅,擅長。

暴:暴漲。

絕:渡過。

濟:渡河。組詞:救濟。

尋常:古代八尺為「尋」,倍尋為「常」。 有頃:一會 益:更

後:落後。

怠:疲乏。 有頃益怠:一會兒就疲乏了

蔽:昏聵,不明是非。矇昧

侶:同伴。

去:丟棄,放棄。

且:將,將要。

腰:腰纏。

吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

湘水:湖南境內的湘江

貨:這裡指錢。

本文中心

《永之氓》講述了一個游水逃生的人腰纏萬貫,溺水而死的故事。說明了要善於取捨,在

金錢與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛財勝於命。