1樓:
[為什麼一定要決定我的人生]
なんで私の人生を(用は的話會讓人忽視作用的使用者)決めなければいけないの?(句尾の表示強烈需要對方回答的語氣)
[就算回到上海我也不想見他]
上海に帰っても彼と會いたくないのよ(這個沒什麼問題,不過に合う和と合う有微小的差別,但也沒什麼影響)
2樓:暴正思
問題挺大的 感覺你翻譯時受母語影響很大 都是硬翻 這點不好
一生の獨身生活はしたくないさ。今は女の子との付き合いは苦手なんだけど,ずっと上手になれるように頑張っている。
接下來分析下你的錯誤,結婚できないようになりたくないさ的結婚できない表示不能結婚而不是不想結婚。上手にしています這意思是現在很擅長的在做~並不是說一直努力變好,日語中很表明自己的決心時會多用什麼ように,然後怎樣怎樣的。
3樓:沫沫菲巫
為什麼我的人生一定是決定好的 這樣翻可能更好些
第二句應該沒錯
4樓:匿名使用者
直譯的話這麼翻譯是沒有問題的,
但是第一句,從意思上來說,應該是別人要決定我的人生,控制我的人生所以用コントロール更好一些
なんで私の人生をコントロールしなければいけないのか。
誰能幫我看看這些日語翻譯題我是否做對了?
5樓:新世界陸老師
看了一下,以抄下是錯的(其它對的):
第一類:
5、二階に
だれ( が )いますか。 いいえ、だれもいません。(根據後句意思,前句應「か」,是問「二樓有人麼」,不是「誰在二樓」)
6、どれ( は )あなたのかばんですか。(應:が / 疑問代詞不可接「は」,は表示主題,不明不白的事不能做主題。)
8、このたてものは広州( に )一番高いです。(應:で ,此表示範圍)
第二類:
2.誰是你的爸爸和媽媽呢?(這句中文邏輯上有問題,「誰」是單數概念,而爸媽是二個人)
3.這個學校只有一個日語老師。
この學校には日本語の先生が一人しかありません。(應:一人しかいません。)
昨日とても喜びでした。(「喜ぶ」用於第三人稱「開心」的場合,不可用於第一人稱上)
3、昨日のバナナは美味しくなかったです。
昨天的香蕉很好吃。(譯錯了,應為「昨天的香蕉不好吃」)
4、私は午後5時ぐらいに家に帰ります。(應:五時ごろ(五點左右),「ぐらい」表示時間段)
我大概下午5點回家。
5、冷蔵庫に何かありますか。
冰箱裡什麼都沒有嗎?(應譯為「冰箱裡有什麼嗎?」)
6樓:卡瓦伊的貓
8、このた來
てものは広州( で 自)一番高いです。地bai點用で提du示。
2.誰是你的爸爸zhi和媽媽呢?
誰はあdaoなたのお父さんとお母さんですか。
昨天的香蕉很好吃。
昨日のバナナは美味しかったです。
我大概下午5點回家。
私はたぶん五時に家に帰ります。ぐらい是左右,原句沒有說左右。
冰箱裡什麼都沒有嗎?
冷蔵庫には何もありませんか。
除了這些我幫你糾正了,別的都是對的。
7樓:匿名使用者
8、このたてものは広州( で)一番高いです。
3.這個學校回只有一個日語老師
答。この學校には日本語の先生が一人しかいません。
4.昨天很高興。
昨日はとても嬉しかったです。
3、昨日のバナナは美味しかったです。
昨天的香蕉很好吃。
5、冷蔵庫に何もありませんでしたか?
冰箱裡什麼都沒有嗎?
8樓:她的名字我忘了
昨天的香蕉不好吃
我下午5點左右回家
冰箱裡有什麼?
9樓:匿名使用者
只有2個錯
1、昨天的香蕉不好吃
2、冰箱裡有什麼?
大家幫我看看這個佛像值錢嗎,大家幫我看看這種佛像是什麼材質的,就是街上10元一個的這種。
似是紅旗 這得看你的價效比是什麼樣的了,如果幾塊錢的東西,現在賣幾千,你說它值不值錢,如果你要花幾千拿下它,它最多也是幾千,是不是很不值錢了。如果這個東西是你家的老物件,那記得一定要給它一個包裝,包括故事傳奇什麼的,這樣附加值才會高起來啊,兄弟 您好,這是法華經變圖 釋迦多寶二佛並坐像。大家幫我看看...
大家幫我看看這圖是p的嗎,大家幫我看看這個圖是不是p的?
學習娛樂陣地 肉眼能看出來的,至少那個 張分滿 名字確定是p的,因為放到ps裡面放大後,這部分噪點明顯不一樣。其它的地方,還不太好判斷。 平綺波 應該不會是,這也有可能是他自己成績太好的原理吧! 象耳山 是的,雖然我是瞎他媽說的 好像是的 你看看放大看分數 別亂改 呢?大家幫我看看這個圖是不是p的?...
大家幫我看看這個男生怎麼樣,大家幫我看看這個男生說這些話什麼意思?什麼目的?
驅靈人 他會報復你 可能,但他怎麼說出來了,警告你還是什麼 說不清 那就過一段時間在做他女朋友咯直到你看清他是什麼樣的人咯,小心駛的萬年船 這你就不用多想了 我就有過這種想法 但絕對不會去做 希望你能相信我 這是我的親身體驗 只是他的一種發洩罷了 沒什麼大驚小怪的 他是那種很痴情的男人 好好去珍惜吧...