1樓:匿名使用者
其實這個就和中文裡面也有 不好意思 對不起 來表達抱歉的意思,根據場合不同使用不同,すみません有點象實在不好意思,在正式場合或者和不熟悉的人,或者要表達你非常的抱歉的時候用。
ごめん也是就有點像口語的對不起,在正式場合用對不起會感覺有點不合適應該你也會有體會,所以這個ごめん一般用於和朋友或者很淺的抱歉,或者上級對下級,晚輩對下輩說的
しかし是可是的意思,只用與寫作文和發表演講的時候,口語基本不說。
でも也是可是的意思就用語口語就可以了,不論敬語還是簡體的時候。望採納
2樓:匿名使用者
su mi ma sa n すみません 對不起,不好意思(su mi ma se n)
ko me 興味(きょうみ) 愛好,興趣
(kyo mi)
shi ka shi しかし 但是
de mo でも 但是
希望能幫到你!!!
3樓:匿名使用者
sumimasen和gome的關係好英語中 sorry和excuse me 的關係
shikaishi和demo shikaishi用在正規場合 比如新聞播報 demo相比較口語化
4樓:絕色
對不起一詞中,二者的主要區別在於使用場合不同,例如:すみません就比較正式,當你很認真的向對方表示誠意時使用;こめん則是關係親密的人或平輩之間常被使用。而但是則不同,主要有口頭語和書面語之分,しかし常被用作書面語;でも常被用作口頭語。
5樓:
你說的是近義詞,他們意思相近,但是是不同的詞。
其實日語裡同樣的單詞發音不同也是有的
6樓:匿名使用者
對不起:有su mi ma se n和go me n na sa i
倆種讀法根本不是一個單詞的好不..中文意思相同但倆者不是一個單詞的。。讀法自然不同...
很多單詞也有同意思不同讀法的.
7樓:匿名使用者
這是兩個詞,就好像漢語的對不起和不好意思。
8樓:呱呱搞笑
這些個是訓讀,需要積累
理由 的日語好像同個字有兩種發音
9樓:龍夜卉首稷
根據日本《nhk新用字用語詞典
第3版》的解釋
なに用在詢問what
kind
of,which(即含有可選擇性的「哪個」「什麼」)的時候。
例如:何色(ナニイロ)、何部(ナニブ)、何県(ナニケン)なん則用作詢問how
many(多少)的時候
例如:何色(ナンショク)、何部(ナンブ)、何県(ナンケン)當然還有何で(なんで/為什麼)這樣的固定用法。
10樓:嗯_我叫丁文
日語漢字裡有兩個讀音是一個是【音讀】,一個是【訓讀】。
音讀乃日語單詞的固有讀法,也就是わけ(wa ke)
訓讀是從中國傳過去的讀法,和中文比較像,也就是りゆう(ri yu u)
「わけ(wa ke)」這個詞一般寫成「訳」,而不是「理由」。只有「りゆう(ri yu u)」才會寫成「理由」。
一般來說,兩個以上的漢字組成的詞都是【訓讀】,單個漢字讀【音讀】
比如,「**」在日語中是「音楽(おんがく)(on ga ku)」,是訓讀。
但是「音」和「楽」分開讀就是「おと(o to)」和「らく(ra ku)」,不能再讀訓讀了。
一般來說,訓讀的「りゆう(ri yu u)」是用於【原因】,訓讀的單詞一般和中文的意思一樣。
而是音讀一般是日語自己的意思。「わけ(wa ke)」的意思是【意思,原因】
比如 「言い訳」=藉口,「美味しい訳がない」=沒有理由這麼好吃,「どういう訳だ?」=這是怎麼回事? 之類的,在句子的意思也不太一樣。
11樓:匿名使用者
名詞裡有,名動詞瓦給,寫法也不同。
拖把有很多種,哪種好些
一個家裡,需要的拖把不會只有一把 在選擇上,不必過於偏向某一個。每個拖把有每個的用處。一般第二種的用的普遍一些 我家有三種拖把 第一種,就是棉布條的,先拖一遍 第二遍,用膠棉拖把 第三遍,用平板拖把,上邊有摩力克毛巾 一般三遍過後,都可以出人影了。對,我們還有一個拖把,專門拖廚房的。呵呵,不和其他混...
窗簾的面料有很多種,窗簾怎麼選
臥室可用布藝簾,可加遮光布與窗紗,較大的客廳可用落地布藝窗簾,可搭配紗簾,不需要遮光布,較小的客廳可用不透光的捲簾。窗簾應該選擇比較舒服的棉布,然後裡面的搭配一層紗簾就會非常的好看,又氣質特別的夢幻,有朦朧感。這個時候就要選擇兩層不同的窗簾,一層是紗質的,另一層就是普通染色布,而且這樣的窗簾一般花色...
分手的理由有很多種,你們是如何分手的
張雅俊 凡事都有始有終,戀愛也是這般如此,最美好的始終便是從相識,到相知,再到相愛,最後相守,一生,白頭到老。當然,不是所有戀情都會像童話故事一般美好,結局可能是本be的狗血 有始無終,戀愛沒談到一半就直接分手了,這是最悲慘的結果了,不過,分手,這個有很多種理由,你們的分手理由是怎樣的呢?我先說一我...