1樓:墨祈雲
日本以前只有貴族有名字 後來才允許貧民命名 一個人住在靠近田地和井的地方 就是井田了
松樹下是松下 山田這家人肯定有山地 看到什麼就取了什麼名字朝鮮人的名字以金銀為高貴 李是從唐朝賜姓來的唐朝時候幾乎周邊的党項啊 新羅 高麗啊好像都是姓李的朝鮮和日本受中國文化影響很深 典籍啊什麼也很崇尚中國儒學日本的文字是從漢字變化而來
所以翻譯過來就非常有中國風
歐洲翻譯過來還有姓柳的呢 馮貴族頭銜前加的字 這不是和漢族更像嗎,沒樓主這麼分的
2樓:
朝鮮人本來是有名無姓的.
自漢代到唐代,韓國(朝鮮)不停的學習中原漢文化,並在隋唐時期,儒家在朝鮮半島確立了其統治地位,在唐代時朝鮮(韓國)的貴族紛紛效仿中原,為自已取姓.
當然他們為自己取姓時不會取那些所謂的寒門庶族姓氏的,而是以當時中原王朝的世家大族的姓氏為姓,如李、鄭、崔等。再加上他們自認為是王族姓氏的金、樸等姓。但是根據歷史上記載,朝鮮(韓國)的古代歷任王都是有名無姓的。
另處,自古以來,就有中原的漢人為了躲避戰亂等原因遷居朝鮮半島,他們也帶去了一些中原姓氏,如盧姓、孔姓等。
至於普通百姓,則在很長時間內並沒有姓,也沒有權力有姓。普通百姓有名有姓則是很晚的事了。
由於韓國的文字曾長期用漢字書寫的,所以他們的姓名在翻譯成漢語時,並不特別處理,照抄一下就行。
現在的朝鮮語多用諺文書寫,尤其是在北朝鮮,漢字是禁止使用的,而韓國則規定了二千個左右的當用漢字。
翻譯韓國人的名字時,可能要簡單些,他們雖然日常基本上用諺文,包括寫自己的名字,但是他們一般也用漢字標一下,名片上也一般會標出名字的漢字書寫,翻譯時就要以他們用漢字標的為準,由於他們的漢字基本上是漢字繁體字,所以有些可能要轉寫成我們常用的漢字簡體字。
至於北朝鮮人的名字,很麻煩,多年來,他們已不用漢字,很多人已不會書寫漢字,包括自己的名字。我就見過一些這樣的北朝鮮人。如果遇上同音字,更是頭疼,寫錯了他們看著不象,就會很不高興。
日本人原來也是有名無姓,就像天皇,後來受唐風影響,貴族才取姓,大部分是以封地和官職為姓,至於平民取姓是在明治之後,更是大部分取自居住地方特點,什麼松下,山本,大野,金田,宮本啦,不勝繁舉
3樓:夢の天行
韓國姓氏受中國影響太重,而且基本都是從中國傳過去的姓氏或者是學習中國人的姓氏,所以韓國姓氏少,只有300左右,中國是3000左右。
日本姓氏發源和中國很像,4世紀,日本各個小國統一,命一個人或者家族,給個姓氏方便管理,就像我們中國古代商,周的分封制姓氏,除此外還有還有各種取姓氏的方式。沒有受到中國的影響。古代日本人對姓氏的看法也與中國很不同,中國人姓氏從出生到死,很少改變,日本平民卻是沒有姓氏的,所以姓氏在日本也是階級的代表,換姓氏也是一種榮耀,小時候與冠禮之後名字也不一樣。
就像日本戰國時的木下藤吉郎,這是他當武士階級的名字,之前當平民時叫啥不知道,之後當了城主後改姓叫羽柴秀吉,在之後當上太閣,相當於**的位置,又改姓為豐臣秀吉(好像還是天皇賜姓)。
明治維新後日本姓氏更多了,反正現在日本姓氏10萬,而且在那以後日本姓氏也與中國一樣成了家族的意義,很少有人換姓了
4樓:明天
因為地理原因,歷史原因,語系原因。而日本取名**大多是古代武士的姓氏和地名
朝鮮人 韓國人,其實都是中國人的分支,因為中國民族中有
泰迪 你在胡說八道,朝鮮人和韓國人都是高麗人種。日本人是中國人的後裔已被證實,徐福東渡也已被證實是事實,現在還認為徐福東渡是傳說的只有你和一些極少數人罷了。現在日本許多城市都有徐福廟,日本和山歌縣有徐福真正公墓,我也去看過。你說日本人和中國人沒關係?也只是你的狡辯罷了。 青蔥記憶 可以明顯的看出來你...
越南人和朝鮮人長的像嗎,中國 韓國 日本 越南四國的人長的像嗎?
我是朝鮮族,越南人很難看,在韓國好幾十萬東南亞人,一看就能看出來,東南亞人和東南亞血統的人因為長相醜陋總是受到歧視,古代中原的純漢族,蒙古族,滿族以及東北亞許多少數民族是東亞系民族。日本人,韓國朝鮮人可以說他們血統後代,因為朝鮮半島和日本列島極度的封閉,保持了純種的東亞純血統,至今跟跟長相明顯跟漢族...
朝鮮和韓國的分界線是什麼,中國和朝鮮的分界線是什麼
飛鷹 朝鮮和韓國的分界線是 三八線 線。這個 三八線 不是常規意義的一條直線,而是因為臨近北緯38度的位置而得名。那為什麼是以這個 三八線 作為分界線呢?這個其實不是朝鮮戰爭中形成的,而是要追溯到二戰結束的那個時候。 月似當時 三八線,是位於朝鮮半島上北緯38度附近的一條軍事分界線。第二次世界大戰末...