1樓:匿名使用者
不完全是文言了,那時候的白話正在逐漸取代文言剛開始的時候是讀不懂,但是多讀幾遍就慢慢清晰了初期最主要的就是把人物關係給理順。
2樓:匿名使用者
中國四大名著之一的《紅樓夢》,不是文言文的,而是白話文的,但是裡面有一些現代不用的詞,所以顯得晦澀難懂。讀《紅樓夢》的人中,有些是看原著的,有些中小學生看的是改編版的。
3樓:鄭州西京醫院
我先看的是白話版的,一開始就看文言版的有些地方理解不了,可以先看白話版的,再看文言版的,反之也行,單純的看一種,我覺得不太好理解。
4樓:匿名使用者
《紅樓夢》**還算是文言文啊,其實在清朝初年,就有一些作家使用白話寫字了,只是那個時候的不能嚴格的叫做白話文,那個時候的漢子還沒有規範化,很多作家可以根據自己的喜好用同音字來替代,這就是我們說的別字,而不是錯別字,這種情況一直到了**初年。我們看魯迅的文章裡面也有這個情況出現,所以魯迅的字叫做創作,而我們如果這樣寫就是錯別字了。你看明代的實錄就會覺得跟文言文已經有了很大的差別,裡面的字已經非常容易理解了,在那時文言文實際上是對於文章的一種需要。
《紅樓夢》亦是如此,曹雪芹在寫《紅樓夢》的時候已經不算是文言文了,非常好懂。
5樓:
水平不高又沒有耐心的建議不要看文言文版的,看不懂,也容易忘。
6樓:匿名使用者
我覺得還好~那是時期就是文言文啊 ~
7樓:匿名使用者
是呀 這樣可以提高對文言文的理解程度
8樓:
紅樓夢還有文言文版?哪位牛人翻譯過去的?
9樓:匿名使用者
百話文言文,看這個比較帶勁!
10樓:
對啊,看文言文的,才更有蘊味。
11樓:匿名使用者
紅樓夢是白話文**,ok?
12樓:晴天有欣
看,書比拍的電視好看
《紅樓夢》的文言文版是,紅樓夢有分文言文版和白話版?
aaa趙帥 紅樓夢 的文言文版網頁連結 紅樓夢 中國古典四大名著之首,清代作家曹雪芹創作的章回體長篇 又名 石頭記 金玉緣 此書分為120回 程本 和80回 脂本 兩種版本系統。紅樓夢 新版通行本前80回據脂本匯校,後40回據程本匯校,署名 曹雪芹著,無名氏續,程偉元 高鶚整理 後40回作者尚有爭議...
紅樓夢是看白話文?還是文言文,紅樓夢有分文言文版和白話版?
我不贊同 紅樓夢 的語言是白話文這種說法,因為今天的白話文在五四以後再使用才正式在書面語中使用。紅樓夢 寫於清末,時間上要早很多,所以裡面的語言不是今天我們使用的白話文。而應該是一種類似於當時口語 白話 的半文半白的創作語言。請看 紅樓夢 第一回第一句 此開卷第一回也。作者自雲 曾歷過一番夢幻之後,...
詩詞詩歌文言文紅樓夢古漢語,求《紅樓夢》裡面所有的詩詞
把冰碾成土,玉來做花盆。因白海棠的高潔白淨而想象到栽培它的也不該是一般的泥土和瓦盆,所以,用冰清玉潔來側面烘染。 把冰碾成土,玉來做臉盆 因為當時冰是有錢人才能弄到的東西,用來形容奢靡的生活 詠白海棠 半卷湘簾半掩門,碾冰為土玉為盆。偷來梨蕊三分白,借得梅花一縷魂。月窟仙人縫縞抉,秋閨怨女拭啼痕。嬌...