1樓:aaa趙帥
《紅樓夢》的文言文版網頁連結
《紅樓夢》,中國古典四大名著之首,清代作家曹雪芹創作的章回體長篇**,又名《石頭記》《金玉緣》。此書分為120回「程本」和80回「脂本」兩種版本系統。
《紅樓夢》新版通行本前80回據脂本匯校,後40回據程本匯校,署名「曹雪芹著,無名氏續,程偉元、高鶚整理」。後40回作者尚有爭議。
**以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以賈府的家庭瑣事、閨閣閒情為脈絡,以賈寶玉、林黛玉、薛寶釵的愛情婚姻故事為主線,刻畫了以賈寶玉和金陵十二釵為中心的正邪兩賦有情人的人性美和悲劇美。通過家族悲劇、女兒悲劇及主人公的人生悲劇,揭示出封建末世危機。
《紅樓夢》是一部具有世界影響力的人情**作品,舉世公認的中國古典**巔峰之作,中國封建社會的百科全書,傳統文化的集大成者。**以「大旨談情,實錄其事」自勉,只按自己的事體情理,按跡循蹤,擺脫舊套,新鮮別緻,取得了非凡的藝術成就。「真事隱去,假語村言」的特殊筆法更是令後世讀者腦洞大開,揣測之說久而遂多。
圍繞《紅樓夢》的品讀研究形成了一門顯學——紅學。
2樓:和穎祝天路
紅樓夢哪有什麼文言文版啊
四大名著裡面,只有三國演義屬於半文言半白話文,其他三個都屬於白話文
當然裡面有些詩詞,有些描寫,有些事物,有些名稱很難,
紅樓夢有分文言文版和白話版?
3樓:猛的第五章
《紅樓夢》是沒有文言文版本和白話文版本之分的,他本身也是被文學史稱為白話**。
在發展早期,語言的書面語言和口頭語言基本沒有太多區別。書面語言多用語正式場合作為文書、辭令所用,而口頭語言作為日常交流之用,會在不同的語境下有所改變。
語言符號是不斷演變發展的。先秦時期,主要以文言文為主,並無明顯區分。後來隨著社會的發展,人口的發展,文化的進步,口語的需要不斷提高。
到了,三國兩晉南北朝時期,出現的民間志怪**《搜神記》中的語言已經非常接近口語了。到了唐宋更是出現了正式的「話本」,「白話**」等概念。
而到了明清的時候,市民文化的進一步發展,**、戲劇的興起,更是推動了口語——白話的跨越式發展。明朝的《三國演義》、《水滸傳》等作品中的語言其實對很多現代人來說,已經可以通讀無礙。到了清朝的《聊齋志異》《儒林外史》那更是「明白如話」。
所以,同時代的作品——紅樓夢更不用說了。
4樓:匿名使用者
紅樓夢不分文言文版和白話文版。
我們現在看到的120回通行本和其他版本,在語言上區別不大。90%程度上已經接近現代白話文,基本算是都能看得懂的了。
語言一直在演變。先秦時,口語和書面語都是文言,基本上是一樣的(只些許區別),後來隨著社會的發展,口語不斷地在變化。可是許多文化人仍提倡書面用文言文。
一直到明朝清朝的時候,口語就和現在有些相似了。但是仍用文言書寫。
到了魯迅那時,越來越多的人感覺文言文書寫很麻煩(因為口語和書面語不一致)。
最終在魯迅和一些先進的知識分子的提倡下文言文轉成了白話文了。其實現在,白話文也在不斷地演變改進,每年都有新詞出現。
紅樓夢是在晚清時期完成的著作,所以已經很接近現代白話文了。
5樓:龍龍
應該 是原文版和改寫版。
《紅樓夢》版本太多,你選擇時得注意。
紅樓夢 文言文版 摘抄
紅樓夢有木有文言文版
6樓:匿名使用者
親、紅樓夢本來就是白話**。你對比三國演義和紅樓夢,發現三國演義有點不好理解,因為三國演義是文言**,但紅樓夢的創作時間比較晚,在四大奇書之後,所以本身就是白話**呢。
7樓:天c蠍c座
沒有那樣像古文觀止裡面文章那樣的。我們看的那種普通的紅樓夢就是原版。不過如果想自己找虐的話可以去看脂硯齋和畸笏叟的批本。。。繁體豎排,毛筆字的影印,旁邊是紅色的批註,我看了好頭暈
8樓:玻璃的夢碎
紅樓夢是清朝白話文的**。
而清朝時候的白話文和現代白話文有所不一樣。
有的人看清代的白話文和看文言文似的,其實它就是白話文。
而你不知道你看的是什麼版本的紅樓夢,紅樓夢現在有兒童版和簡單的閱讀版,以現代文言文方式給一些看不懂本來書的人看的。
而正確的是那一種有文言文的感覺又有白話文的感覺的版本。
9樓:
你是不是想問有沒有像左轉那樣的文言文版本?當然沒有了,呵呵。其實我們所說的文言文,它自身有一個不斷髮展的過程,先秦時期的就比較難以理解,一直到清代它自身不斷地朝白話方向發展,後代也有過許多像先秦那樣的文言文,但那些基本上都屬於仿寫舊例,真正的後代文言文就是比較好理解的那種,比如我們經常看到的四大名著,按照三國演義,水滸傳,西遊記,紅樓夢的順序,仔細觀察就會發現,三水西紅的白話程度在不斷髮展,越往後越容易理解。
10樓:大頭甄
紅樓夢是白話文**,且只有白話文版的。
11樓:匿名使用者
紅樓夢本身就是半文半白的。
12樓:清揚婉辭
人家是明清白話**……………………
13樓:匿名使用者
紅樓夢原著就是文言文的
14樓:匿名使用者
自然是有的啊 網上搜搜 書店找找
紅樓夢是文言文的,大家都看文言的嗎?
15樓:匿名使用者
不完全是文言了,那時候的白話正在逐漸取代文言剛開始的時候是讀不懂,但是多讀幾遍就慢慢清晰了初期最主要的就是把人物關係給理順。
16樓:匿名使用者
中國四大名著之一的《紅樓夢》,不是文言文的,而是白話文的,但是裡面有一些現代不用的詞,所以顯得晦澀難懂。讀《紅樓夢》的人中,有些是看原著的,有些中小學生看的是改編版的。
17樓:鄭州西京醫院
我先看的是白話版的,一開始就看文言版的有些地方理解不了,可以先看白話版的,再看文言版的,反之也行,單純的看一種,我覺得不太好理解。
18樓:匿名使用者
《紅樓夢》**還算是文言文啊,其實在清朝初年,就有一些作家使用白話寫字了,只是那個時候的不能嚴格的叫做白話文,那個時候的漢子還沒有規範化,很多作家可以根據自己的喜好用同音字來替代,這就是我們說的別字,而不是錯別字,這種情況一直到了**初年。我們看魯迅的文章裡面也有這個情況出現,所以魯迅的字叫做創作,而我們如果這樣寫就是錯別字了。你看明代的實錄就會覺得跟文言文已經有了很大的差別,裡面的字已經非常容易理解了,在那時文言文實際上是對於文章的一種需要。
《紅樓夢》亦是如此,曹雪芹在寫《紅樓夢》的時候已經不算是文言文了,非常好懂。
19樓:
水平不高又沒有耐心的建議不要看文言文版的,看不懂,也容易忘。
20樓:匿名使用者
我覺得還好~那是時期就是文言文啊 ~
21樓:匿名使用者
是呀 這樣可以提高對文言文的理解程度
22樓:
紅樓夢還有文言文版?哪位牛人翻譯過去的?
23樓:匿名使用者
百話文言文,看這個比較帶勁!
24樓:
對啊,看文言文的,才更有蘊味。
25樓:匿名使用者
紅樓夢是白話文**,ok?
26樓:晴天有欣
看,書比拍的電視好看
紅樓夢是看白話文?還是文言文,紅樓夢有分文言文版和白話版?
我不贊同 紅樓夢 的語言是白話文這種說法,因為今天的白話文在五四以後再使用才正式在書面語中使用。紅樓夢 寫於清末,時間上要早很多,所以裡面的語言不是今天我們使用的白話文。而應該是一種類似於當時口語 白話 的半文半白的創作語言。請看 紅樓夢 第一回第一句 此開卷第一回也。作者自雲 曾歷過一番夢幻之後,...
詩詞詩歌文言文紅樓夢古漢語,求《紅樓夢》裡面所有的詩詞
把冰碾成土,玉來做花盆。因白海棠的高潔白淨而想象到栽培它的也不該是一般的泥土和瓦盆,所以,用冰清玉潔來側面烘染。 把冰碾成土,玉來做臉盆 因為當時冰是有錢人才能弄到的東西,用來形容奢靡的生活 詠白海棠 半卷湘簾半掩門,碾冰為土玉為盆。偷來梨蕊三分白,借得梅花一縷魂。月窟仙人縫縞抉,秋閨怨女拭啼痕。嬌...
《紅樓夢》有多少字數?《紅樓夢》字數是多少?
曹雪芹的 紅樓夢 前80回約61萬字 紅樓夢 總字數731,017個字,只用了4,462個不同單字。二 紅樓夢 人物統計 一 寧榮兩府本支 男十六人,女十一人,寧榮兩府眷屬女三十一人。二 賈府本族 男三十四人,女八人。三 賈府姻婭 男五十二人,女四十三人。四 兩府僕人 丫環七十三人,僕婦一百二十五人...