1樓:匿名使用者
don't hide me no longer entwine翻譯回來就是 別把我隱藏,使我不再糾纏 了don't hide no longer entangled不要隱瞞不再糾纏
2樓:小丸子
don't hide me,no longer entwine
3樓:一日千里的牛
don't hide,no more entangling on you。
4樓:匿名使用者
no longer entangled
我記得前幾個版本有開啟英文網頁,會提示要不要翻譯,現在的新版沒有提示了?
我們不需要成為別人,我們只需要做好自己. 用英語怎麼翻譯
5樓:brightfuture由
翻譯是:we don't need to be someone else, we just need to be ourselves.
解釋:need 英[ni:d] 美[nid]
vt. 需要; 必須;
aux. 必須; 不得不;
n. 需要; 需要的東西; 責任; 貧窮;
[例句]he desperately needed money
他迫切需要錢。
else 英[els] 美[ɛls]
adv. 其他; 否則; 另外;
adj. 別的; 其他的;
[例句]if i can't make a living at painting, at least i can teach someone else to paint
如果我不能靠畫畫謀生,至少我可以教別人畫畫。
ourselves 英[ɑ:ˈselvz] 美[ɑ:rˈselvz]
pron. 我們自己; 「myself」的複數; (把) 我們自己;
[例句]we sat round the fire to keep ourselves warm
我們圍坐在火邊取暖。
6樓:匿名使用者
we don't need to be someone else, we just need to do our own.
英文單詞縮寫在翻譯時要不要譯成中文,還是保留原來的縮寫?
7樓:末世警醒
縮寫單詞要不要翻譯成中文,主要看兩個問題:
1是這個縮寫通不通用,如果是很通用的縮寫,可以保留;
2是譯文正不正式,如果是非常正式的官方文字,是應該翻譯過來的。
比如,bbc,大多都知道是英國廣播公司的縮寫,所以,一般性的文字,可以不用翻譯,直接寫bbc;但是如果是官方正式文字,就一定要翻譯過來,即使是人人皆知的縮寫,也要翻譯。
理解請採納,不清楚可以繼續追問。謝謝。
8樓:匿名使用者
當然是保留原來的縮寫。
9樓:回首一中愛過
保留原來的縮寫,也可以在縮寫後用括號標註解釋一下
不必在乎我是誰的歌詞是什麼
遊戲君疊疊醬 歌曲 不必在乎我是誰 作曲 李宗盛 作詞 李宗盛 演唱 林憶蓮 歌詞 我覺得有點累,我想我缺少安慰 我的生活如此乏味,生命像花一樣枯萎 我整夜不能睡,可能是因為煙和咖啡 如果是因為沒有人陪,我願意敞開心扉 幾次,真的想讓自己醉 讓自己遠離那許多恩怨是非 讓隱藏已久的渴望隨風飛 喔 請 ...
不再聯絡。這首歌的歌詞是什麼,有 我和你不再聯絡 這句歌詞的歌曲叫什麼名字,跪求
文庫精選 內容來自使用者 霞654 夏天 不再聯絡 的歌詞 不再聯絡詞 曲 唱 夏天alex 新石家莊 不再聯絡 詞 曲 唱 夏天alex 也許還能在網上看到你的訊息 也許我唱的歌還存在你的手機 也許我愛你埋在心底變成祕密 也許你想我的時候我也在想你 多少次我告訴自己 此情可待已成追憶 多少次我告誡...
男生不躲你的眼神是什麼意思?你看他眼睛多久他就跟你對視多久
來自木蘭湖熱忱的楊梅 男生不躲你的眼神說明他不畏懼你,對你沒有害羞之情沒有害怕。再說在你在他的眼裡,你就跟空氣一樣沒有感覺。 西風的樹 心無雜念的人才敢正視,所以但凡男孩子和你說話時正視你的眼睛,他講的話可信度都會比較高,也有一些例外,上了年紀的人就是例外,那些是人類中的妖精,簡稱人精,說謊話時也泰...