1樓:荷包蛋黃
口音不重要,只要能發音清晰,詞讀的準確不會產生誤解就好。即使以後你參加各種考試,比如雅思,都不會要求你非要說英音美音的。
可能這個老師對你們要求太嚴格了,他對英語太嚴謹太苛刻了。
但是有一點你要注意,寫作有的單詞英式拼法和美式拼法不一樣,一篇作文裡只能出現一種拼法
希望能幫到你:)
2樓:
混雜是無所謂的,除非你自己或工作性質有要求。畢竟不是我們的第一語言,不是中國口音就很不錯了。外國人當然不會介意的,學英語目的是交流。
不過另一方面,在學習的時候,尤其是學校裡,口音不清有可能導致字句的混淆,尤其是聽者聽力不太好,或說話者自己發音不清的時候,會有問題哦。
3樓:匿名使用者
一樓的話我不能同意。老外很少有不禮貌到當面指摘你發音不準的問題的,所以人家笑話不笑話你你沒法知道。英語和其它語言一樣,作為一種工具,首要的作用當然是溝通交流,不過你能不能想象一下,一個說著粵語口音英語的人,和一個說著,比如說吧,趙麗蓉在某個經典小品裡說的那句「倫敦音」的「ladies and gentle men, welcome to china」,就那音兒,讓這倆人用英語交流,行不行?
當然行,就是慢點兒,費勁點兒,有時候甚至一句話要說上好幾遍才能聽懂。所以說,發音絕不是錦上添花、可有可無的玩意兒。我還真沒見過發音特好而語法用詞混亂得一塌糊塗的人呢,倒是經常見到語法特好用詞也不錯而發音極其混亂的人,比如印度口音的英語,很多印度人或美籍印度裔的人,那發音也沒法聽。
聽不清就聽不懂,聽不懂就影響交流,道理是很明白的。
美語和英語在發音方面還是有較大差異的,好在大多數老外的聽力水平都比較好,加上還有語境的幫助,老英還是老美都能互相聽懂。不過恐怕你們老師就沒人家那麼高的水平了,聽你們這種英美混合音不習慣,那是他/她個人的問題,和英美語沒關係。現在的潮流是美語當道,不過逢迎老師總是不錯的選擇,呵呵,所以,自己選擇吧。
4樓:柴田聰
可以都會說,關鍵是你要能隨意切換
我就做得到......
5樓:西瓜四射
就是啊 有毛病啊~
我在澳洲 說話 是美英 英音 中英混一起 也沒聽人家老外抱怨過什麼發音這種東西 是在你已經解決了詞彙 語法 流利度以後 錦上添花的東西說話磕磕巴巴 語法錯一堆 你就是一口標準英音也沒用!
6樓:
其實國內的中學英語老師,尤其是年紀比較大的老師從一開始他們學習的英語就是標準的英式英語,在2023年以前比較流行的發音就是標準的英式發音,2023年開始很多美國的原聲電影和**開始大肆流行,很多人開始模仿美式發音,但是老一輩學英語的人還是覺得英式英語比較好聽,老師比較能接受的就是學生要麼選擇美式發音,要麼選擇英式發音,英美混雜的發音老師覺得不倫不類
這就是我們的英語老師,我有好英語老師,你有嗎?的英文
this is our english teacher,a kind man.how about your teacher?我的英語老師是一位,很好的英語老師。請翻譯成英文 my english teacher is a nice teacher.我認為他是一個好老師 英語翻譯 小粽子巴巴 我認為他...
我們英語老師讓我們積累單詞,我只翻詞典感覺沒什麼好積累的,但是我按照那些像高考必背單詞之類的
翻詞典不是一個很好的背單詞的方法,一是數量太多,二是太枯燥,自己沒有興趣就沒有堅持下去的動力 最好按照自己的程度買本適合自己的英語書,每天背個20 50個單詞,不用太多,然後多看看有興趣的英語書,就可以幫助自己多積累單詞了,而且書看的多了,很多句型也就自然學會了,推薦牛津的英語分級讀物,或者牛津書蟲...
我們英語老師過生日,我的賀卡該怎麼寫
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹 a spring silkworm may not stop spinning silk until death,a candle s tears dry only when it s burned down to ashes fly夢幻星辰 best wishes....