足下生輝,襯托更美麗的你求高階英文翻譯

時間 2022-03-02 04:30:02

1樓:匿名使用者

one step more brighten, foil even more beautiful you!

這樣有一種遞進的意思在裡面...

2樓:匿名使用者

walk with our shoes, step into a better you.

3樓:匿名使用者

one step unripe brightness, foil more beautiful you

4樓:匿名使用者

廣告語最重要的就是 簡練上口,意蘊豐富!

我感覺你得把鞋的牌子英文名說一下更好,才會翻出採。例如,double star,walks afar 穿上雙星鞋,瀟灑走世界。

而且感覺你不需要給我們說中文,其實兩者沒啥關聯,不同的語言對應的詞彙系統和風味都不一樣,明白你強調鞋哪方面的特質就ok

5樓:匿名使用者

you gives birth to brightness ,setting you off to the beauty?

6樓:elf寶藍赫赫

single step brilliance, set off a more beautiful you

7樓:王耀振

one step with brilliance,and set you off to beauty.我覺得這個不錯哦~~~

8樓:匿名使用者

shining feet,shining life.

9樓:

journey of a bygone, bring more your beauty