1樓:黃浦江濤
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。
哭畢,向床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。
孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
今譯:孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。
孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。
」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!
2樓:
今譯:孫子荊(孫楚)仗著自己有才能,看不起人,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名將們都來祭奠王武子。
孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊停止了哭泣,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。
」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!
3樓:蜜意微瀾
孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。
孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。
孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!
孫子荊驢鳴以哭友文言文翻譯
4樓:曹桂枝昌倩
【譯文】
王武子和孫子荊各自談論自己家鄉的土地、人物的出色之處。王武子說:「我們那裡的土地坦而平,那裡的水淡而清,那裡的人廉潔又公正。
」孫子荊說:「我們那裡的山險峻巍峨,那裡的水浩蕩湯波,那裡的人才傑出而眾多。」
孫子荊以有才,少所推服翻譯
5樓:暴走愛影視
1、譯文:
孫子荊倚仗自己有才能,很少推重並佩服別人,只是很尊敬王武子。王武子去世,當時有名望的人都來弔喪。孫子荊後到,對著遺體痛哭,賓客都感動得流淚。
他哭完後,朝著靈床說:「你平時喜歡聽我學驢叫,現在我為你學一學。」學得像真的聲音,賓客們都笑了。孫子荊抬起頭說:「讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!」
2、原文:
孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。
哭畢,向靈床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。
孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」
出自南朝時期所作的文言志人**集《世說新語·傷逝》,傷逝指哀念去世的人。懷念死者,表示哀思,這是人之常情。本篇記述了喪兒之痛,對兄弟、朋友、屬員之喪的悼念及做法。
有的依親友的生前愛好奏一曲或學一聲驢鳴以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨繫懷,而興傷逝之嘆。有的是以各種評價頌揚逝者,以寄託自己的哀思。
6樓:匿名使用者
《世說新語·傷逝》:孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。
子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。
」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!
」翻譯:孫子荊(孫楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世後,名士們都來弔唁。
孫子荊後到,撫屍痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:「你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽。
」他叫的聲音和真的一樣,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:「上天竟然讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!」
孫楚作驢鳴翻譯,急急急急急
7樓:匿名使用者
黃河路中醫院預約**