另外五輛車翻譯成英文是other five car還是five other car有區別嗎?請指點

時間 2022-03-07 06:35:03

1樓:

樓主問:另外五輛車 翻譯成英文 是other five car 還是 five other car 有區別嗎?

正確的應該是:the other five cars樓主所問的問題本身就錯,既然是五輛車,那車肯定是要用複數。既然是另外五輛車,也一定是在上文所提到的一定範圍之內有所特指,所以也應該加the。

「另外五輛車」 用英語正確的說法,應該是the other five cars。這裡的other是形容詞,修飾car。一般沒有人說five other cars。

five other cars可能是在選擇題中,為了增加難度,故意為了忽悠人而硬新增的干擾答案。

若滿意,請點選「採納」,謝謝!

2樓:匿名使用者

你好這裡有個定語形容詞的排序問題

正確的說法應該是

other five car

3樓:匿名使用者

other five car

其他五輛車

4樓:匿名使用者

都不是,應該是:the other five cars.

five other cars另外五輛車。other放在five 前可以嗎? 另外on the

5樓:大毛頭和小卷毛

other 放在five 前不可以。five other cars = another five cars

five other cars were just behind him句子翻譯

6樓:匿名使用者

just就是緊的意思。other放在five後面是根據英語語法序數修飾如one,two,three等在other前面。希望幫到了你,請採納哦

7樓:匿名使用者

just,剛剛,正好,這裡翻譯成『緊』

five other順序顛倒就是漢語式英語,所以不可以

behind能換成after,只是詞義側重點變成「跟在其後」

生產五輛車 英語怎麼說

8樓:全老師教音標

英文原文:

produce five cars.

英式音標:

[prəˈdjuːs] [faɪv] [kɑːz] .

美式音標:

[prəˈdus] [faɪv] [kɑːrz] .

9樓:

produce five cars.

我爸媽兩個都不會開車,但他們將會買一輛車,翻譯成英文(用neither……nor來造句)?

10樓:匿名使用者

高興幫助你

請採納,謝謝!!

neither my father nor mymother can drive,

but they will buy a car.

11樓:匿名使用者

neither of my parents can drive, nor they will buy a car

它是一輛汽車嗎 翻譯成英文

12樓:匿名使用者

it is a car you

13樓:匿名使用者

is it a car?

14樓:匿名使用者

is that a car

15樓:匿名使用者

ls it an cat

英文翻譯我乘坐5個小時的汽車到了那

16樓:匿名使用者

兩種翻譯  看樓主取捨

it takes me five hours to get there by car.(bus也可以)

如果是過去的時間,記得換成took

2. i spend 5 hours to get there by car.

同樣,過去的時間, 記得換成 spent

我建議第一種好點·

求翻譯成英文

我倒車時怠速碰了另外一輛車,我的全責,叫了保險

睿寶爸是醜八怪 定損時候一定要保險業務員在場,事後定損裡面水很深的,本來600能修只是補漆,現在又是換保險槓又是換燈,沒個兩三千下不來的。如果他私底下找維修廠的人,反正多換東西,維修站可以多賺錢,工人可以多拿工時費,他本人也可能有適當回扣。所以這裡面水還是比較深的,你應該第一次就定下來,修就現場修,...