他可能去滑冰了用英語怎麼說用 may be和maybe ?

時間 2025-03-11 03:55:17

1樓:匿名使用者

答:我們可以這樣來用英語表達這樣的句子:

1. maybe he went skating. (本句中的maybe是副詞。)

2. he may be going skating. (本句中的may是情態動詞,表示「可能性、推測」,它的意思是:也許、可能、大概。)

2樓:夏雷

這個意思用英語表達是:he may be going skating.也可以: he is going skating maybe.

3樓:網友

他可能去滑冰了。

maybe he go skating.

或。he may go skating.

4樓:昨天了不起

他可能去滑冰了。

英文翻譯如下。

he may go skating

你會滑冰嗎用英語怎麼說

5樓:嗨學教育

你會滑冰嗎的英文是:can you skate?

漢譯英的方法和技巧如下:

1、順譯法與逆譯法。

第三書中講句子順序時談到,英語時間狀語可前可後。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以後述。

而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

有時候順譯法與逆譯法的差別,就象前面談的正譯與反譯,依譯者的愛好而定。

2、前置法。

英語中較短的限定性定語從句、表身份特徵等的同位語在譯成漢語時,往往可以提到先行詞中心詞的前面。

3、分起總敘與總起分敘。

長句子和句子巢狀現象在英語中比較普遍,這是因為英語的連詞、關係代詞、關係副詞等虛詞比較活躍、生成能力強,可構成並列句、複合句以及它們的組合形式。

巢狀羅列而成的英語長句確實給理解和翻譯都帶來了一定困難。

英語長句雖然長,但它既稱為「句」,畢竟可以提煉成乙個主幹和由若干個定語從句、狀語從句等構成的說明部分。用「三秋樹法則」可簡化出這個主幹。

根據句子闡述的內容和漢語的思維習慣,採用分起總敘或總起分敘翻譯法翻譯即可。

asia用英語怎麼說,亞洲用英語怎麼說 用A還是AN

你好!asia 英 e 美 e n.亞洲 例句 the bering strait parts north america from asia.白令海峽把北美洲和亞洲分開。亞洲用英語怎麼說 用a還是an 亞洲就是 asia 不加冠詞a,an 或者 the 亞洲人 asian 因為是母音發音 a 開頭...

依賴用英語怎麼說,依賴用英語怎麼說?

depend on 或 rely on 都可以,初中一般用前面一個。 該為誰改變 名詞 dependence 依賴,信賴 形容詞 dependent 依賴的,依靠的不及物動詞 depend 與on 和 upon 連用不及物動詞rely 與 on 和 upon 連用 guojiayi默默 名詞depe...

「許」用英語怎麼說,「許」用英語怎麼說

事實上英語中沒有拼音生母x所對應的音節,因此如果寫xu的話外國人也不大容易知道怎麼念。推薦樓主使用威妥瑪式拼音,寫作hsu 那只有to allow了,是些許的意思,姓許用它不大合適,應該用xu,不過除了xu表達許以外,就只有他了 能提出這個問題說明你很有才氣 許 xu 1.to allow 2.to...