諫太宗十思書全文翻譯,《諫太宗十思疏》全文翻譯

時間 2021-06-04 03:20:09

1樓:舊城南憶往

譯文:我聽說:想要樹木長得高,一定要使它的根穩固;想要使泉水流得遠,一定要疏通它的源泉;想要國家安定,一定要厚積道德仁義。

源泉不深卻希望泉水流得遠,樹根不穩固卻想要樹木生長,道德不厚實卻想要國家安定,我雖然最愚昧無知,(也)知道這是不可能的,何況(您這)明智的人呢!

國君掌握著國家的重要職權,據有天地間重大的地位,將會推崇皇權的高峻,永遠保持永無休止的美善,不考慮在安逸的環境中想著危難,戒除奢侈而行節儉,道德不能保持敦厚,性情不能克服慾望,這也(如同)是砍斷樹根來求得樹木茂盛,堵住源泉而想要泉水流遠啊。

(歷代)所有的帝王,承受上天的重大使命,沒有不處在深切的憂慮之中而治道顯著,功德圓滿之後德行就開始衰微了,開頭做得好的實在很多,能夠堅持到底的大概很少。難道是取得天下容易守住天下困難嗎?因為處在深重憂患之中,一定竭盡誠心對待臣民。

成功之後,就放縱自己的情感而看不起別人。竭盡誠心,就會使敵對的勢力(和自己)聯合,傲視別人,就會使親人成為毫不相干的陌生人。

原文:臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而望國之治,雖在下愚,知其不可,而況於明哲乎?

人君當神器之重,居域中之大,將崇極天之峻,永保無疆之休,不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞(sè)源而欲流長者也。

凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰,有善始者實繁,能克終者蓋寡。豈取之易而守之難乎?昔取之而有餘(yú[同「餘」]),今守之而不足,何也?

夫在殷憂,必竭誠以待下;既得志,則縱情以傲物。竭誠則吳越一體,傲物則骨肉為行路。

出處:出自唐代魏徵的《諫太宗十思疏》。

2樓:樂貓兒

臣聽說要求樹木長得高大,一定要穩固它的根底;想要河水流得遠長,一定要疏通它的源泉;要使國家安定,一定要積聚它的德義。源泉不深卻希望河水流得遠長,根底不穩固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家的安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(象陛下這樣)明智的人呢?國君掌握帝位的重權,處在天地間最高的地位,不考慮在安樂時想到危難、用節儉來消除奢侈,這也象砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊。

臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況於明哲乎?人君當神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。

所有帝王,承受上天的大命,開頭作得好的實在很多,能夠貫徹到底的大概很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?大凡在深重憂患當中必須竭盡誠意對待臣下,得志以後就放縱自己傲慢地對待一切人;竭盡誠意就能使胡和越這樣隔絕、疏遠的地方也能結成一體。

傲慢地對待人,就是骨肉親屬也能成為各不相關的人。雖然用嚴刑來監督他們,用聲威嚇唬他們,結果大家只圖苟且免除罪罰,卻不懷念仁德,表面上恭順而不是內心裡悅服。怨恨不在於大小,可怕的是眾人;(百姓和皇帝的關係,就象水和船一樣),水能載船也能夠顛覆船,這是應該深切警惕的。

凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。豈取之易守之難乎?蓋在殷憂必竭誠以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠則胡越為一體,傲物則骨肉為行路。

雖董之以為嚴刑,振之以威怒,終苟免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。

如果真的能夠作到:看見引起自己愛好的東西,就想到應該知足來警惕自己;將要興建宮室土木,就要想到適可而止,使百姓安寧;想到君位高而且危,就要不忘謙虛加強道德修養;恐怕自己驕傲自滿,就要想到江海所以巨大,是因為能居於百川之下;遊樂忘返地打獵時,就要想到古人說的「一年三次」田獵為限度;憂慮自己鬆懈懶惰時,就要想到自始至終都要謹慎;怕自己耳目被堵塞、遮蔽,就要想到虛心接受下面意見;擔心有讒邪的人在自己身邊,就想到要自身正直,斥退**的人;恩惠所施加,就要想到沒有因為偏愛而給予不恰當的獎賞;懲罰所涉及,就要想到沒有因為生氣而濫用刑罰:總括這十思,擴大這九德的修養,選拔有才能的人而任用他們,選擇好的意見採納它,那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心,文臣武將都能重用,(皇上)垂衣拱手就能治理好天下,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務呢?

參考資料

3樓:匿名使用者

諫太宗十思疏》譯文

〔原文〕臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況於明哲乎?人君當神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。

〔譯文〕臣聽說要想樹木長得高大,一定要讓它的根穩固;要想河水流得長遠,一定要疏通它的源泉;要想國家安定,一定要厚積自己的道德仁義。源泉不深卻希望河水流得長遠,根不穩固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家安定,臣雖然最愚昧,也知道那是不可能的,何況陛下這樣明智的人呢?國君掌握帝位的重權,處在天地間最高的地位,不考慮在安樂時想到危難、用節儉來消除奢侈,這也像砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊。

〔原文〕凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。豈取之易,守之難乎?蓋在殷憂,必竭誠以待下;既得志,則縱情以傲物。

竭誠,則吳越為一體,傲物,則骨肉為行路。雖董之以嚴刑,振之以威怒,終苟免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人,載舟覆舟,所宜深慎。

〔譯文〕所有帝王,承受上天的大命,開頭做得好的實在很多,能夠堅持到底的大概很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?因為在深重憂患當中,必須竭盡誠意來對待臣下,成功以後,就容易放縱自己而傲慢地對待別人。

竭盡誠意,就能使吳和越那樣彼此敵對的勢力也能結成一體。傲慢地對待人,就會使骨肉親屬也變成陌生的路人。即使用嚴刑來監督人們,用聲威怒氣嚇唬人們,結果大家只圖苟且免除罪罰,卻不懷念仁德,表面上恭順卻不是內心裡服氣。

怨恨不在於有多大,可怕的只有百姓;百姓就像水,能負載船也能夠顛覆船,這是應該深切警惕的。

〔原文〕誠能見可欲,則思知足以自戒;將有作,則思知止以安人;念高危,則思謙沖而自牧;懼滿盈,則思江海下百川;樂盤遊,則思三驅以為度;憂懈怠,則思慎始而敬終;慮壅蔽,則思虛心以納下;懼讒邪,則思正身以黜惡;恩所加,則思無因喜以謬賞;罰所及,則思無以怒而濫刑。總此十思,弘茲九德。簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。

文武並用,垂拱而治,何必勞神苦思,代百司之職役哉?

〔譯文〕如果真的能夠做到:看見能夠使自己愛好的東西,就想到應該知足來警惕自己;將要興建宮室土木,就要想到適可而止,來使百姓安寧;想到君位高高在上而充滿危機,就要不忘謙虛並且加強自身修養;恐怕自己驕傲自滿,就要想到像江海那樣能居於百川之下;喜歡狩獵,就要想到把古人說的"網三面留一面"作為限度;憂慮自己鬆懈懶惰時,就要想到自始至終都要謹慎;擔心自己受矇蔽,就要想到虛心地採納臣下的意見;畏懼進讒言的**小人在自己身邊,就想到要使自身正直來斥退**的人;施加恩惠時,就要想到不要因為一時高興就不恰當地獎賞;動用刑罰,就要想到不要因為一時發怒就濫用刑罰。全面做到這十件應該深思的事,擴大這九德的修養,選拔有才能的人並且任用他們,選擇好的意見並且採納它,那些有智慧的人就會施展他們的全部才謀,勇敢的人就會竭盡他們的力量,仁愛的人就會廣施他們的恩惠,誠信的人就會報效他們的忠心,文臣武將一起得到重用,皇上垂衣拱手,不必親自處理政務,就能治理好天下,為什麼一定勞神苦思,事事過問,代替百官的職責呢?

《諫太宗十思疏》全文翻譯

4樓:匿名使用者

全文翻譯如下:

我聽說:想要樹木生長,一定要

穩固它的根基;想要河水流得長遠,一定要疏通它的源頭;要使國家穩定,一定要積聚它的民心。

源頭不深卻希望河水流得遠長,根不穩固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(像陛下這樣)明智的人呢?

國君掌握帝位的重權,處在天地間最高的地位,(應該)推崇皇權的高峻,永保永無止境的美善,不居安思危,不戒除奢侈而行節儉,道德不能保持敦厚,性情不能克服慾望,這就像砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊!

所有君主帝王,承受上天的重大使命,無不是在深深的憂慮中就治道顯著,而一旦功成名就就道德衰退,開頭做得好的實在很多,而能夠堅持到底的卻很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?

當初創業時,能力綽綽有餘;現在守衛天下卻力量不足,這是為什麼呢?大凡在深重憂患當中必須竭盡誠意對待臣下,得志以後就放縱自己傲慢地對待一切人;竭盡誠意就能使吳和越這樣敵對國家也能結成一體。

越這樣敵對國家也能結成一體。就是骨肉親屬也能形同陌路。雖然可以用嚴刑來監督他們,用聲威震懾他們,但是結果大家只圖苟且免除罪罰,卻不感念(皇上的)仁德,表面上恭順而不是內心裡悅服。

怨恨不在有多大,值得尊敬的是人民;人民能擁戴皇帝,也能推翻他的統治,這是應當深切戒慎的。用腐朽的韁繩駕馭飛奔的馬車,這樣可以忽視不理嗎?

作為君主的人,如果真的能夠做到一見到能引起(自己)喜好的東西,就想到該知足來警惕自己;將要興建什麼,就要想到適可而止來使百姓安定;想到帝位高高在上,就想到要謙虛並加強自我約束;

害怕驕傲自滿,就想到要像江海那樣能夠(處於)眾多河流的下游;喜愛狩獵,就想到網三面留一面;擔心意志鬆懈,就想到(做事)要慎始慎終;擔心(言路)不通受矇蔽,就想到虛心採納臣下的意見;

考慮到(朝中可能會出現)讒佞奸邪,就想到使自身端正(才能)罷黜奸邪,施加恩澤,就要考慮到不要因為一時高興而獎賞不當;動用刑罰,就要想到不要因為一時發怒而濫用刑罰。總括這十思,擴大這九德的修養,選拔有才能的人而任用他們,挑選好的意見而聽從它。

那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心,文臣武將都能(被)重用,君王大臣之間沒有什麼事情(煩心),可以盡享遊玩的快樂,可以頤養像鬆、喬兩位神仙的長壽。

(皇上)垂衣拱手(不親自處理政務),不必多說,老百姓就可以被教化,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務呢?勞損聰明的耳目,違背無為而治的方針呢!

諫太宗十思疏背哪些段,諫太宗十思疏十思是哪些

誠能見可欲,則思知足以自戒 將有作,則思知止以安人 念高危,則思謙沖而自牧 懼滿溢,則思江海下百川 樂盤遊,則思三驅以為度 憂懈怠,則思慎始而敬終 慮壅蔽,則思虛心以納下 懼讒邪,則思正身以黜惡 恩所加,則思無因喜以謬賞 罰所及,則思無以怒而濫刑 總此十思,巨集茲九德,簡能而任之,擇善而從之,則智者...

諫太宗十思疏》從哪些方面提出了「十思

邸傅香亢丁 全文圍繞 思國之安者,必積其德義 的主旨,規勸唐太宗在政治上要慎始敬終,虛心納下,賞罰公正 用人時要知人善任,簡能擇善 生活上要崇尚節儉,不輕用民力。 承鬆蘭濯緞 提出 居安思危 的具體做法,即 十思 本段是全文重點,十思 即十條建議。可以概括為 五戒 見可欲 將有作 指見到能引起自己喜...