請問這兩句話在意思上一樣麼

時間 2021-08-11 18:01:56

1樓:匿名使用者

不一樣.

1.這條河比那條長三倍.(那條是100米的話,這條是400米.)

2.這條河是那條的三倍長.(那條是100米的話,這條是300米.)

2樓:匿名使用者

不一樣。

前一句有比較的意思。

3樓:粉將

不一樣。

1. 這條河比那條長三倍。(即這條是那條的4倍長)

2.這條河是那條的三倍長。

4樓:匿名使用者

形容詞和副詞比較級的倍數表達法

1.倍數+as...as

2.倍數+比較級+than

3.倍數+the+名詞+of

如,this bridge is three times as wide as that one.(這座橋是那座橋的三倍寬。)

=this bridge is twice wider than that one.(這座橋比那座橋寬兩倍。)

=this bridge is three times width of that one.(這座橋的寬度是那座橋的三倍。)

記住例句就能很方便的記住了!~

5樓:匿名使用者

這個兩個句子不一樣

1中的意思是這條河是那條河長的三倍。

2的意思是這條河已三次和那條河一樣長了。

請問這兩句話法文是什麼意思。

pour le cv,normalement a doit tre dans le format que tu vois l 一般的簡歷都用下面的格式。sinon,tu peux reprendre ce que tu dis dans ta partie cv pour crire ta lett...

請問這兩句話具體要怎麼翻譯才準確呢

可以用 i don t like he somewhat.i don t like he at all i don t like her in the least.i like her very much 實際上在英語裡很難找到你這種說法的直譯 或許可以說成 i like her not only ...

這兩句話句尾的差異使得二者在意思上有什麼不同

第一句並不是一個完整的句子,應該說是一個短語吧。如果說是一個句子的話,應該是少了一個判斷詞。要求 個人認為。在這裡的 可以有兩種理解。一個就是表示什麼事的意思,整句話就是說 按照要求做的這件事 另外一個意思就涉及到一個語法,表示某種勸戒和指示,要怎麼樣 應該怎麼樣 不再是第一個意思中具體指代什麼,那...