1樓:匿名使用者
葉芝是20世紀愛爾蘭詩人,2023年的諾貝爾文學獎獲得者,文學史一般把他歸於後期象徵主義。其愛情名詩《白鳥》是其早期詩作,明朗純淨,傾訴的是詩人的一段傷心佳話。葉芝在23歲時就對駐愛爾蘭英軍上校的女兒毛特·崗一見鍾情,從此苦戀一生,為其寫了許多的詩歌和戲劇。
毛特·崗容貌氣質絕佳,熱心政治,對葉芝雖然好感但從未到達愛的程度,且理性清明,認為兩人無論性情還是志向都不合適,多次拒絕葉芝的求婚。後來她獻身愛爾蘭民族自治運動。葉芝為了追求她,也一度捲入他並不擅長的政治事務,可見其深情。
《白鳥》**於葉芝和毛特的一次遊歷,當時有一對海鷗從頭頂飛過,毛特說假如來世再生,她願變做一隻海鷗。幾天後她便收到葉芝寄給她的《白鳥》一詩,表達了詩人對愛的祝願,其中的「百合花」、「玫瑰」等意象應該是指毛特·崗所熱衷的政治瑣務,而「島嶼」等詩人讚賞的所在,應該是葉芝迷戀的藝術、美、愛的境界。儘管渴望與所愛的人一起遠離現實,但葉芝從根本上是十分地理解毛特·崗的,因為他也目睹民族的紛亂與貧窮,也在民族文化的整合上身體力行。
當你老了那種譯本最好,關於《當你老了》葉芝,你覺得誰翻譯的最好?為什麼
且試鋒寒 我個人比較喜歡這個版本 當你老了 袁可嘉譯 當你老了,頭白了,睡思昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影 多少人愛你青春歡暢的時辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子...
浪淘沙賞析,浪淘沙 賞析
歐陽修 浪淘沙 把酒祝東風 賞析 浪淘沙 歐陽修 把酒祝東風,且共從容,垂楊紫陌洛城東。總是當時攜手處,遊遍芳叢。聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰同?註釋 把酒 把,端著。把酒就是端著酒杯。如果理解為把住酒壺不撒手,那就俗了。紫陌 陌,阡陌,小路。紫陌,泛指皇城之外的路。...
繁星春水賞析,繁星春水 賞析
母親啊!天上的風雨來了,鳥兒躲到它的巢裡 心中的風雨來了,我只躲到你的懷裡。詩人以生動形象的比喻,把母愛之情傳達出來,寫得情真意切,感人肺腑。這種母愛的頌歌,在 繁星 春水 裡佔了相當大的比重。可以說,正是對母愛的深情讚頌,奠定了這兩部作品深沉細膩的感情基調。與頌揚母愛緊密相連的,便是對童真 童趣 ...