1樓:匿名使用者
翻譯《安徒生童話》的老先生叫作葉君健,《格林童話》可以買楊武能先生翻譯的版本,比較全,並且是90年代完成的翻譯,比起人文魏以新先生的更加符合現在的閱讀習慣一些。
2樓:燕雲心
魏以新的非常差,好多病句,前後不通順
3樓:匿名使用者
楊武能翻譯的《格林童話》那叫一個爛,簡直是浪費紙張,一毛錢都不值,不信可以看商品描述裡面的貼圖:語句不順、前後不照應,毫無文學性可言。比機器翻譯的還要爛。
4樓:世霸圖志
魏以新版本的《格林童話全集》翻譯完成於2023年,當時受新文化思想影響,使用了白話文翻譯。主要得益於其恩師,業師(德國著名語言學家)歐特曼教授的親輔,有幾篇涉及宗教,完全由歐特曼口授,魏以新手工記錄,最後由商務出版社出版。魏以新是真正對應著格林童話德文版翻譯的老先生。
後人的再次翻譯,很多使用英文版。
另:2023年,初稿剛送出版社,由於一二八事件,上海遭受日本人炸彈襲擊,出版社被炸**。原以為手稿不復存在,戰事稍息,魏老不顧安危,搶出了嚴重破損的手稿,夜以繼日的2周修補,才得以最後出版。
所以,這是魏老用生命換來的流芳之作,之後近80年內無人能再次翻譯全集。
請問我想看最全的《一千零一夜》,《格林童話》,《安徒生童話》,哪個出版社出版的最全最好?
5樓:滕苑博
我買過一套四本棗紅色的中國少年兒童出版社的《安徒生童話》,非常非常的優秀,是我見過的篇幅最完整,語言最優美的安徒生,但缺點是字多,密密麻麻的字,沒有圖,沒有拼音。這四本磊起來有二本《現代漢語詞典》那麼厚,可想而知是多麼的完整未刪節。
據說要葉老的翻譯比較好。
6樓:匿名使用者
網頁連結
這裡有彩圖繪製版,免費的
格林童話哪個版本最好?
7樓:管朵景密
問出版社的話,格林的推譯林的老版。安徒生的選集裡少年兒童出版社的老版**都很精緻,不知道現在還有沒有。人民文學的也是個選擇。
問譯者的話,格林一一楊能武,安徒生一一葉君健。有些枯燥真心不是翻譯的問題,格林本身就有這個傾向。葉老的文字很美。
8樓:匿名使用者
可以買遠方出版社的《安徒生童話 格林童話》這本書,如果孩子已經上了三四年級,老師就會讓同學們訂十二本書,有《伊索寓言 克雷洛夫寓言》、《中外古詩精選》、《小學生必備優秀詩文(課標制定篇)》、《 小學生必備優秀詩文(專家推薦篇)》、《童年》、《昆蟲記》、《格列佛遊記》、《海底兩萬裡》《假如給我三天光明》、《湯姆·索亞歷險記》、《魯濱遜漂流記》、《安徒生童話 格林童話》,你就可以給孩子訂。
·······························說行天下
都說不錯的****大全
快來一起分享吧~~
什麼版本的格林童話 伊索寓言 安徒生童話比較好?
9樓:瘋狂的王老闆
我個人覺得一千零一夜比較適合10歲左右的小孩,應該就是《格林童話(英文版)》,是2023年**編譯出版社出版的圖書。
內容介紹:
《格林童話》(英文版)作者用通俗、質樸、流暢的語言,對神奇童話世界裡湛藍的天空、茂密的森林、英俊的王子、美麗的公主等進行了描寫,頌揚了誠實、善良、勤勞、勇敢,批評了懶惰、自私、虛偽、狡猾,體現了德國人民豐富的想象力,優美的內心世界和崇高的道德境界。
格林童話和安徒生童話的區別知乎
七葉初生 我看過,我覺得在於一個完全沒腦子還宣揚西方神教,一個有點腦子諷刺現實。 劍黃盾腸 格林童話 產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家雅可布 格林和威廉 格林兄弟收集 整理 加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象 優美的語言給...
現在格林童話和安徒生童話等書籍還有版權嗎?
沒有,格林和安徒生都是15世紀16世紀的人,都死了好幾百年了,按照中國版權法來說,一本著作如果當作者死幾十年以後,那麼它就屬於無人了。有版權,一般正常情況下50年以內的書籍都還是有版權的。有!每一本出版的書都會有版權。版權有。1 獨佔性 專利權 版權為權利人所專有,非經權利人許可或經過一定的法律手續...
請問格林童話和安徒生童話還有一千零一夜有什麼區別
宦範明連琲 我個人認為格林童話源自民間故事或傳說。而安徒生童話是安徒生個人創作完成的,也有一些民間故事。一千零一夜 是阿拉伯民間故事集 姒玉軒韓芊 格林童話和安徒生童話是原創,而一千零一夜是阿拉伯民間故事彙編而成,是流傳下來的 安徒生童話和格林童話和一千零一夜有何區別 1,地區不同。安徒生 丹麥 的...