1樓:
「燕燕于飛,差池其羽」出自詩經的古詩作品《燕燕》之中,其古詩全文如下:
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
【註釋】
①姚炳:「燕燕,紀鳥,本名燕燕,不名燕。以其雙飛往來,遂以雙聲名之,若週週、蛩蛩、猩猩、狒狒之類,最古之書凡三見,而語適合此詩及《釋鳥》文。」
②毛傳:「之子,去者也。歸,歸宗也。
遠送過禮。於,於也。郊外曰野。
」陳奐曰:「『於』訓『於』者,釋『於野』之於與『于歸』之於不同義。『于歸』,往歸;『於野』,於野也。
『於』猶『之』也。」
③飛而下曰頏,飛而上曰頡。頡頏,即顧盼翱翔
【翻譯】
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日歸家,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日歸家,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
【賞析】
這是一首極為抒情的兄長送妹妹出嫁的送別詩。詩人以雙燕齊飛起筆,寄寓了昔日如雙燕般相親相隨,而今就要天各一方的不捨之情。全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。
抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生,被清代詩人王士禛推舉為「萬古送別之祖」(《帶經堂詩話》)。
2樓:匿名使用者
燕燕于飛,差池其羽。
出自先秦佚名的《燕燕》
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
譯文燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
註釋燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:義同「參差」,形容燕子張舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
頡(xié):鳥向上飛。
頏(háng):鳥向下飛。
將(jiāng):送。
佇:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。
塞(sè):誠實。淵:深厚。
終…且…:既…又… ;惠:和順。
淑:善良。慎:謹慎。
先君:已故的國君。
勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
3樓:丹煦舜萍韻
衛莊姜送歸妾(陳女戴媯)。
燕燕:即燕子燕子。差池其羽:形容燕子張舒其尾翼。
頡(音潔):上飛。頏(音航):下飛。
佇:久立等待。
南:一說野外。
仲:排行第二。氏:姓氏。任:姓。只:語助詞。終:既,已經。
勖(音續):勉勵。
燕子燕子飛呀飛,
羽毛長短不整齊。
姑娘就要出嫁了,
遠送姑娘到郊外。
遙望不見姑娘影,
淚如雨下流滿面!
燕子燕子飛呀飛,
上上下下來回轉。
姑娘就要出嫁了,
運送姑娘道別離。
遙望不見姑娘影,
久久站立淚漣漣!
燕子燕子飛呀飛,
上上下下細語怨。
姑娘就要出嫁了,
運送姑娘到南邊。
遙望不見姑娘影,
心裡傷悲柔腸斷!
仲氏誠實重情義,
敦厚深情知人心。
性情溫柔又和善,
擁淑謹慎重修身。
不忘先君常思念,
勉勵寡人心赤誠.
4樓:匿名使用者
燕燕先秦:佚名
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
譯文燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
註釋⑴燕燕:即燕子。
⑵差(cī)池(chí)其羽:義同「參差」,形容燕子張舒其尾翼。
⑶瞻:往前看;弗:不能。
⑷頡(xié):上飛。頏(háng):下飛。
⑸將(jiāng):送。
⑹佇:久立等待。
⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。
⑻塞(sè):誠實。淵:深厚。
⑼ 終…且…:既…又… ;惠:和順。
⑽淑:善良。慎:謹慎。
⑾先君:已故的國君。
⑿勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
《詩經》中:燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。它表達的是什麼意思啊?
5樓:韓琴
這句詩的意思是燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
該句出自《國風·邶風·燕燕》是,先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·邶風》中的一篇,全詩原文如下:
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
白話文釋義:燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
擴充套件資料
《燕燕》全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。
前三章開首以飛燕起興:「燕燕于飛,差池其羽」,「頡之頏之」,「下上其音」。陽春三月,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。
然而,詩人用意不只是描繪一幅「春燕試飛圖」。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。
接著點明事由:「之子于歸,遠送於野。」父親已去世,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,此情此境,依依難別。
「遠於將之」、「遠送於南」,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終於遽然而去,深情的兄長仍依依難捨。
這裡詩歌運用藝術手法表現出感人的情境:「瞻望弗及,泣涕如雨」,「佇立以泣」、「實勞我心」。這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛。
四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,為人謹慎又善良,正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別,還不忘贈言勉勵:
莫忘先王的囑託,成為百姓的好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。
6樓:zjc**座
(原文)燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
(翻譯)燕燕飛呀飛,上下翻落細語怨。女就要出嫁,遠送姑娘到南邊。仰望前輩難企及,實在煎熬我的心。
意思大概是:燕子飛翔,鳴叫時而低靡時而高昂。這個姑娘要出嫁,遠遠相送到南方。目送她到看不見,實在讓我心悲傷。
7樓:匿名使用者
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。 表達了依依送別的痛苦之情。
8樓:匿名使用者
出自《國風·邶風·燕燕》,是最早的一首寫離別的詩。至於到底是誰送誰,重說紛紜,但是表達的感情都比較統一,是為惜別哀傷之情。
意思大概是:燕子飛翔,鳴叫時而低靡時而高昂。這個姑娘要出嫁,遠遠相送到南方。目送她到看不見,實在讓我心悲傷。
您問表達了什麼意思,總是上面兩點就差不多了。
之子于歸是什麼意思
9樓:匿名使用者
詞語】之子于歸
【釋義】
「之子」:之,這;子,.古代兼指兒女,在這裡專指女性後代;「于歸」:
古代指女子出嫁。歸者,回也,古人認為,女子嫁到夫家,才是真正意義上的回到了家,即,夫家才是一個女子的最終歸宿。文人用「于歸」這古香古色的詞語,作為「嫁人」的替代語,用在婚禮、婚宴上,表示對新人,特別是新娘子的祝福,是很有品味的。
【出處】
《詩經·國風·周南·桃夭》:「之子于歸,宜其室家。」朱熹集傳:「婦人謂嫁曰歸。」
【引文】
清李漁《蜃中樓·雙訂》:「他日于歸,不知嫁著甚麼男子,好生愁悶。」
郭沫若《棠棣之花》第二幕:「我記得你還有一位令姐,怕已經于歸了吧?」 編輯本段|回到頂部詩經·邶風·燕燕的之子于歸 燕燕于飛,差池其羽。
之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,仁立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。 編輯本段|回到頂部國風·召南中的之子于歸 國風·召南
○鵲巢維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。
燕燕:即燕子燕子。差池其羽:形容燕子張舒其尾翼。
頡(音潔):上飛。頏(音航):下飛。
佇:久立等待。
南:一說野外。
仲:排行第二。氏:姓氏。任:姓。只:語助詞。終:既,已經。
勖(音續):勉勵。
10樓:匿名使用者
「之子」:之,這;子,古代兼指兒女,在這裡專指女性;「于歸」:古代指女子出嫁。
於,虛詞,無實義;歸,表示出嫁。「歸」(歸)右邊「帚」乃「婦」之省,指女子;左下「止」表示腳走路(如「步」上部);左上為「阜」之省,表示山岡。整個字表意女子出遠門。
古時女孩待字閨中,只有出嫁才出遠門。故「歸」的本義是出嫁。文人用「于歸」作為「嫁人」的替代語,在婚禮間或婚宴上表示對新人,特別是新娘子的祝福,可謂頗具文化品味。
解讀《詩經》周南.桃夭篇:「桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家!
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其室家!桃之夭夭,其葉秦秦。
之子于歸,宜其室家。」你能譯成白話文嗎?
相信一般學者都會將之翻譯如下:「桃樹啊!多麼茂盛,開著豔麗的紅花。
美麗姑娘出嫁了,多適合她的人家。桃樹啊!多麼茂盛,結出累累的果實。
美麗姑娘出嫁了,多適合她的家室。桃樹啊!多麼茂盛,綠葉茂密成蔭。
美麗姑娘出嫁了,多適合她的家人。」其中,關於「于歸」一詞大概會註解為:「古代稱女子出嫁為于歸。
」「室家」一詞會註解為:「指女子所嫁的人家」。
從臺灣南部傳統的「冥婚」習俗來觀察,我有著不同的解讀。
傳統漢族習俗有「大年初二回孃家」,臺灣社會指出嫁女兒回家為「轉去後家昔」,為什麼?這須從宗祀繼承談起,依儒家傳統,女子結婚當日首要大事就是進大廳祭拜夫家列祖列宗,是一昭告眾神、鬼、人該女子即刻起歸屬夫家,冠夫姓的道理也在此(日本則更乾脆,去原姓換夫姓),再依傳統,男子為房、為丁,房中有室,此室合宜婚配女子,所以詩經「宜其室家」之義昭昭在此,相對的,女子怎能再以原來的家為家,稱之為「孃家」、「後家昔」至為適切。如此,「之子于歸」之義,應譯為:
「這個女子啊!終於回家(夫家)了」,方為妥適,所以,于歸之喜是為回家之喜,怎能不喝酒慶祝。
依照上述解釋來衍申,女子未出嫁(嫁者,女子之家也)就是未進入「夫家」的廳堂,萬一不幸身亡,自然不能列名「理論上的夫家」之「列祖列宗」的牌位上,如此,自無直屬或旁支之後嗣祭祀。從情感上而言,女未嫁而亡,勢將成遊蕩的孤魂,倘能完成其「于歸」儀式,才是善終,所以,在這樣的架構**灣南部「冥婚」的習俗,方有合理化根源。
燕燕于飛,差池其羽是什麼意思,燕燕于飛,差池其羽,之子于歸,遠送於野是什麼意思
金牛咲 意思是 燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。出自先秦民歌 國風 邶風 燕燕 選自 詩經 原文為 燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。仲氏任只,其心塞淵。終溫...
小鳥鮮燕燕窩有哪些功效?
小鳥鮮燕燕窩有滋陰潤肺 補脾益氣 生精血 益肝腎。燕窩的性味歸經是甘 平,歸肺經 胃經 腎經的功效。燕窩含有豐富的微量元素 鈣,磷,鐵,鈉,鉀 氨基酸 賴氨酸,胱氨酸,精氨酸 碳水化合物,水溶性蛋白及豐富的燕窩酸,白皮生長因子。具有 滋陰補肺 增強體質 美容養顏 滋補健康 延緩衰老等功效。燕窩的功效...
關於飛衛的,關於飛衛的資料20字?
飛衛是春秋戰國時期趙國邯鄲的著名神射手,被尊稱為 不射之射 飛衛教授神箭技藝的故事記載於 列子 湯問 中,現是語文教材中的一課。相傳飛衛是即后羿之後,中國歷史上最著名的神射手。飛衛對紀昌說 你先要學會盯住一個目標不眨眼,然後才談得上學射箭。紀昌回去後就躺在他妻子的織布機下邊,用眼睛盯著織布機密排的錐...