1樓:
這不象,是後人假託的吧。
漢賦我見過一些,但沒見過長門。不過風格真不象。
搜到了,這:
長門賦司馬相如
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神(忄兄忄兄,音晃)而外淫。
浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之(礻詹礻詹,音摻)。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之(門內加言,重疊,音吟)。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠協翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。
間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌(口+巨集去宀,音巨集)而似鍾音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為樑。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之(木薄,音博)櫨兮,委參差以(木康,音康)樑。
時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴嗷以哀號兮,孤雌(足寺)於枯腸。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。
懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼眇而復揚。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自(昂去日,音昂)。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,(足徙,音徙)履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數昔日之(侃下加言,音謙)殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而(艹+臣,音chai3)香。
忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂(辶+王,重疊,音狂)若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
2樓:匿名使用者
自從分別後,每日雙淚流.淚水流不盡,流出許多愁;
愁在春日裡,好景不常有;愁在秋日裡,落花逐水流;
當年金屋在, 已成空悠悠;只見新人笑,不見舊人愁;
朝聞機杼聲,暮見西山後;惟怨方寸地,哪得競自由;
青絲已成灰,淚作汪洋流;願得千杯飲,一枕黃梁遊;
可憐桃花面,日日見消瘦;玉膚不禁衣, 冰肌寒風透;
粉腮貼黃舊,蛾眉苦常皺;芳心哭欲碎,肝腸斷如朽.
猶記月下盟,不見紅舞袖(倒裝);未聞楚歌聲,何忍長淚流;
心常含君王,龍體安康否;夜宴莫常開,豪飲當熱酒;
婀娜有時盡,甘泉鎖新秀;素顏亦盡歡,君王帶笑看;
三千怯風流,明朝怨白首;回眸百媚休,獨上長門樓;
輪迴應有時,恨叫無情咒;妾身漢武帝,君為女兒羞;
彼時再藏嬌,長門不復留;六宮粉黛棄,三生望情樓.
3樓:昭123凝
孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉**百斤,為相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。
而相如為文以悟主上,陳皇后復得親倖。其辭曰: 夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。
魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。
修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。
浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。 下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。
間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為樑。
羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺樑。時彷彿以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。
懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。
貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數昔日之 殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。
忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。
澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
4樓:匿名使用者
長門賦--司馬相如
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,
飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,
期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。
登蘭臺而遙望兮,神(忄兄忄兄,音晃)而外淫。浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。
雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之(礻詹 礻詹,音摻)。
桂樹交而相紛兮,芳酷烈之(門內加言,重疊,音吟)。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而
長吟。翡翠協翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,
鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌(口+
巨集去宀,音巨集)而似鍾音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為樑。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之(木薄,
音博)櫨兮,委參差以(木康,音康)樑。時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫
以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚
組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴嗷以哀號兮,孤雌(足寺)於枯腸。日黃昏而
望絕兮,悵獨託於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思
之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼眇而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自(昂去日,
音昂)。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,(足徙,音徙)履起而
彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之(侃下加言,音謙)殃。無面目之可顯兮,遂頹思
而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而(艹+臣,音chai3)香。
忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂(辶+王,重疊,音狂)若有
亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹
藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭
亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
注:《長門賦序》雲,「孝武皇帝陳皇后時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞
蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉**百斤為相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而
相如為文以悟上,陳皇后復得親倖。」
司馬相如與《長門賦》
卓文君不顧家庭的阻撓,勇敢地同司馬相如一起夜奔到成都,開了個小酒店謀生。
時光似水,幾年過去了。一天,相如的酒店剛剛開市,忽然,急匆匆走進來一位宮使打扮的人。這位客人兩眼一個勁地上下打量相如,看了半晌才開口:
「您大概就是長卿先生吧?我有要事找你,只是這裡多有不便……」相如便請來客到內室,文君收了市也走了進來。
來客十分小心地從懷中取出一封信,遞給相如,同時又把背上沉甸甸的包袱取下,放在桌子上。相如看完信,笑了笑,便遞給文君。原來,皇宮中發生了這麼一件事:
漢武帝寵愛妃子衛子夫,卻把皇后陳氏貶入長門宮,獨受淒涼。為此,陳皇后終日悲泣,以淚洗面。一日,她突然想起司馬相如來。
她早聽說司馬相如不僅擅長辭賦,而且還善於以情動人。他以《鳳求凰》贏得文君的故事早已傳為美談。若請他代這寫一賦,去打動聖心,豈不可使我跳出冷宮,重獲恩寵了嗎?
於是,她馬上懇切地寫了一封信,派心腹星夜送往成都,請司馬相如相助。「既然娘娘這樣看重我,自然要試一試筆了。只是,效果如何,可毫無把握。
請公公明天一早來取文章吧!」當晚,相如伏在書案上,不假思索,揮筆便一氣寫成了一篇賦。
在一旁的文君早已等不住了,不待墨跡乾透就讀了起來。讀罷連聲稱讚:「妙哉!
妙哉!不過,還沒有題目呢!」「就等夫人命題了!
」「長門宮。」「噢!那就叫《長門賦》吧,你看好嗎?
」相如點頭微笑:「好!好!
夫人文思過人,和我想到一起了。」
不久,《長門賦》送到漢武帝手中,那字字珠璣,動人心絃的華賦,一下子就把他吸引住了:「夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。」
這些情溢於詞的妙句,使他想起自己當太子時就和他朝夕相處的陳皇后來。可是現在她卻獨居長門冷宮,容顏枯槁,愁緒滿懷,怎不讓人動惻隱之心呢?武帝讀著想著,禁不住熱淚奪眶而出,毫不猶豫地徑直往長門宮走去。
當夜,武帝又誇讚起《長門賦》,並詢問文章出自誰手,陳皇后不敢謊奏,只得如實相告。武帝大喜,問:「莫不是寫《子虛賦》的司馬相如嗎?
」陳皇后答:「對!正是他!
」武帝說:「我正想找他呢!明早即傳孤的旨意,立即召司馬相如進京陛見。
」司馬相如進京見了武帝之後,被封為孝文園令。以後,他又寫了《上林賦》、《大人賦》等名篇,收入《司馬文園集》,傳於後世。
司馬相如的《長門賦》的原文以及翻譯成白話文
5樓:匿名使用者
司馬相如 《長門賦》
夫何一佳人兮,步逍遙以自娛。魂逾跌而不返兮,形枯稿而獨居。
言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
伊予志之漫愚兮,懷真愨之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。
奉虛言而望召猓�誄悄現�x宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。 廓獨潛而專精兮,天飄飄而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。
浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。
飄風回而起閏兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。
孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。 下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。
間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。
刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為樑。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。
施瑰木之欂櫨兮,委參差以糠樑。時彷佛以物類兮,象積石之將將。
五色炫以相曜兮,爛燿燿而成光。致錯石之瓴甓兮,象毒瑁之文章。
張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。撫柱媚以從容兮,覽曲臺之央央。
白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。 懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。
按流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。
左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄長袂以自翳兮,數昔日之愆殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。
意芬若以為枕兮,席荃蘭而茞香。忽寑寐而夢想兮,魄若君之在旁。
惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。
觀眾星之行列,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。
妾人竊自悲兮,究年歲而不敢望。 翻譯: 濟寧資訊網 一位美好的女子,在緩步,在自思。
她的心魂似乎遠去不回,她的形貌正在孤獨中憔悴。她記得君王曾經說每天都會來,但現在酒宴歡樂,便忘了我。君王的心思已經轉變,再也不想起舊人,他只和他得意的人親近。
我仍然那樣痴,總抱著真誠的心思,總希望君王能賜問,使我能夠見到他,總希望能收到君王的詔諭。我記得他從前的每一句空話,心裡真的懷抱著希望,在城南的離宮裡我等候君王,我已經準備了菲薄的菜餚,但君王並不曾到來。 我獨自憂思,別的什麼都不想,天空又突然有一陣風過去。
走上蘭臺我眺望遠處,心神在震動中似乎散去。四方厚重的雲塞住天空,雖是白日,天色已經昏沈,有一陣陣雷聲好像是君王的車聲。微風吹過重門,掀動帷帳,外面的桂樹雜發,正散出濃香。
幾隻孔雀飛來,似乎在一起互相問候,幾頭黑猴子鳴嘯,似乎他們在吟詩。翡翠鳥斂翼飛聚,鸞鳳或南或北的高飛。我長長吁氣,又覺得一陣不安,似乎愁思在攻入我心。
從蘭臺下來,我環顧四方,慢慢的走遍整個宮廷。這裡高大的正殿直接天空,那麼大又那麼高。歇了一會兒,舉在東廂徘徊,靜看無限景色的精細美好。
我靠著玉門去搖動門上的金環,噌吰之聲就像鍾音一樣。這裡雕刻了木蘭樹做屋椽,潻飾了文杏木來做屋樑。那麼多的成群浮柱,還有許多木柱支在斜兩旁。
另有瑰奇的木材做成壁柱,來承住上面的虛樑。我恍忽地看著這樣的建築,心情像流水一樣的不寧。五色的光華閃耀,溝底磚石上是玳瑁的花紋。
懸掛著絲織的帷幔,繫著帷幔的是南方的寬長絲帶。摩索著柱子我來往徘徊,忽然覺得回曲的臺殿太大。白鶴髮出噭噭的哀鳴,孤獨的雌鳥停在枯萎的楊樹上。
已經日近黃昏,看不見遠處了,我只獨自在空堂中惆悵。 明月掛在天空照我一人,房中又是長夜悽清。取琴來彈一個異常的調子,奏出我不能再深的愁思。
我彈一曲流徵,音響低迴,由微細的音轉往高音。一節節我依次下去,我尋覺一箇中操,心意又抗揚激厲。左右的人聽著都悄悄垂淚,我也流涕。
我悒悒地嘆息,增高了啜泣的餘聲,用足趾挑起鞋子彷徨起步。拉起自己的長裙掩面,將舊日的罪過一一默數。我已然覺得無面見人,只好放開思慮**去。
作席枕的都是香草,有芬若,有荃蘭。不知不覺地入睡了,夢中恍見君王在我旁邊。驚醒了卻不見君王,心魂在驚懼裡如有所失。
一片雞鳴撩起我的愁鳴,又起來看明朗的月色。我看見天上眾星成行,那是畢星和昴星,已經出現在東方。遙望庭院中的陰陰淡月,似乎是深秋時正下秋霜。
慢長的夜真是如年,不堪經受不解的憂傷。曙光點點搖露,從遠處漸漸天明。我悄然地自己哀憐,這樣窮年累月不敢忘君。