1樓:匿名使用者
多年來,肢體語言在演說方面比起其他影響因素起了更多爭議性的理論。無可否認的,有技巧性的肢體語言能夠更有效地傳達演說的內容,而演說者也必須優雅地利用肢體語言。(不好意思,我不曉得 vastrepertoire10是什麼~查不到。
)優秀的演說者能夠常常利用肢體語言,有些人則完全不這麼做。在這裡,一個基本的規則就是:不管你用的是什麼樣的肢體語言,你必須確保不被那些肢體語言影響而分散了對於演說的注意力。
肢體語言應該是自然的,反應性的,能夠清楚地帶出和加強你的要點並且迎合觀眾及場合所需。
希望你會滿意~我頭暈啦~
2樓:匿名使用者
多年來,在演講中很多沒有意義的姿勢比其他方面的內容還多。巧妙的姿勢可以增加演講的效果,但是對於演講者必須具有優雅的姿勢並沒有什麼通俗的概念。一些發言者姿態頻繁,有些幾乎沒有。
首要的規則是:無論你做什麼動作都不應該把把注意力從你的資訊轉移到這些動作上。它們應該是要自然的自發的發生,來幫助你闡明或者是增強你的觀點,並且要迎合觀眾和時機。
3樓:
多年來,與傳遞發言資訊的許多其他方面相比,更多的廢話被用於描寫打手勢。巧妙的手勢可以增加發言的影響力,但沒有任何通俗的說法,即公眾的發言者必須有一個十全十美的優美姿態。一些精明的發言者打手勢很頻繁,而其他人幾乎不打。
主要規則是:不管你打什麼手勢,你不能太過注意它們,不要使你要表達的意思轉移。這些手勢看起來應該是自然和自發的,它們有助於澄清或加強自己的想法,並適合觀眾和場合。
韓文翻譯成中文 謝謝,中文翻譯成韓文,謝謝。
最近在做什麼呢?這周星期3截止我有4個發表呢!很辛苦啊。最近的情況真不好,都不知道怎麼過了。你在做什麼這幾天?我最多4次下週三公佈。太硬。條件是如此糟糕我覺得。我不知道你在幹什麼。你在做什麼這幾天?我下週三公佈最少四次。我覺得條件太硬。是如此糟糕。我不知道你在幹什麼。你在做什麼這幾天?我下週三最多會...
請翻譯成中文,謝謝,請英文翻譯成中文謝謝
沒有前後句很難判斷的。 愛上月亮的兔子 沒有前後文的話很難翻譯 但是如果光是這個字的話 我認為 走吧走吧 這個意思用的多點 但是擬聲詞 嘎嘎 少用一點 如果可以提供我前後文,我可以幫你翻 終點線的美麗 這個?我不知道要往哪個方面去翻譯。翻譯成中文 智課網 首先,克隆對需要器官移植的病人來說作用巨大。...
請幫我翻譯成中文,謝謝,請幫忙翻譯成中文,謝謝
不行啊!也卡住了 兔子brer笑著對他說,你得爬進你的煙囪,狐狸brer,然後抓住附近的繩子,你自己就可以把它拖下來了。那很簡單,狐狸brer說,我來。他爬上了煙囪。兔子brer很快爬過屋頂,走進了開著的門。在那裡有他的一袋胡蘿蔔,在桌子上有很好煮熟的派和一個巨大的聖誕布丁。他把它們都裝在了袋子裡然...