1樓:安雨風
沉默的羔羊。順便一提,是silence不是slience。。。
剛才查了一下牛津高階,silence這個詞的第一個含義是a complete lack of noise or sound.寂靜,無聲。作名詞。
該含義下的例句是a scream broke the silence of the night。一聲尖叫劃破了寂靜的夜晚。注意了,不是夜晚的寂靜。
按照一般語法來說我們很容易翻譯成夜晚的寂靜,但是仔細想一下,從中文角度說,肯定是「尖叫劃破夜晚」。
由此可推,the silence of the lambs也應該是沉默的羔羊。「羔羊的沉默」多不順口啊對不對?我沒讀過這**,可能根據**主題來說也應該是「沉默的羔羊」吧。
中英翻譯就是要靈活。光根據語法結構翻譯還不行。。。
the silence of the lambs的翻譯為什麼是沉默的羔羊?
2樓:匿名使用者
影視作品的譯名,不必太較真。
很多都是首譯者的自由發揮。尤其是港臺譯法更加如此。
《the silence of the lambs》不是應該翻譯為「羔羊的沉默」嗎?為什麼電影的中文名叫「沉默的羔羊」?
3樓:匿名使用者
翻譯為沉默的羔羊更符合中國人的語言習慣,作為電影名稱更能吸引觀眾
4樓:匿名使用者
不是一樣的意思嗎?雖然側重不同。
從中國人的習慣來看,「沉默的羔羊」更容易被接受。
就像 mission impossible 這部電影,如果不叫「諜中諜」,你覺得是翻譯為「任務不可能」好,還是「不可能的任務」好呢?
5樓:匿名使用者
因為英語一般為後置前說
為什麼翻譯成《沉默的羔羊》而不是《羔羊的沉默》
6樓:ly哦哈
翻譯成什麼要看他想突出的是什麼。如果是人。那肯定就是沉默的羔羊了。也更符合生活中的語言邏輯順序。
沉默的羔羊英文怎麼說
7樓:啦啦啦白小姐
silence of the lamb
詞典釋義
the silence of the lambs
8樓:匿名使用者
let bygones be bygones
silence of the lambs 多少字
9樓:匿名使用者
沉默的羔羊
10樓:總是睡不夠
這個問題問得。。。。四個詞
關於 <沉默的羔羊> 為什麼叫這個名字
11樓:匿名使用者
翻譯是根據中國人的習慣來的
至於含義,一是史達林的經歷;二是寓意沉默的受害者,暗示現實社會的現狀,你看了第二部就會對此更明白
12樓:匿名使用者
你笨吶,羔羊的沉默和沉默的羔羊都一樣啊!只是翻譯過來是按照中文的語法習慣來翻譯的。
為什麼電影名字叫《沉默的羔羊》?
13樓:匿名使用者
這是從人心理的意識、潛意識方面進行的分析,或許對你有幫助
電影《沉默的羔羊》英語翻譯 成為孤兒
14樓:匿名使用者
片名本來應該是 the silence of lambs 意為羔羊的沉默之所以 翻譯成 沉默的羔羊,是為了突出電影要表達的主題。當你讀到題目的第一反應是什麼,為什麼沉默,沉默的羔羊和不沉默的羔羊有什麼區別?所以說更能強調到沉默帶來的後果和不沉默又會怎麼樣。
2 女主是整個電影的中心人物,所有的事情圍繞她,很多事情是一環扣一環。女主覺得自己就是那隻羔羊。整部電影就是為了突出她的,所以用沉默的修飾羔羊,來重點強調羔羊即女主這個人。
但是如果翻譯成羔羊的沉默,反而給人造成一種從頭到尾都沉默的感覺,而看女主她並不是一隻從頭到尾都在沉默。重點強調了沉默。如果翻譯成沉默的羔羊,那麼沉默的羔羊會怎麼樣呢?
女主並沒有從頭到尾一直沉默,並不願一直讓自己做一個已經順從了現實的怯懦的羔羊,而是努力做著改變
翻譯成英語,請翻譯成英語
獄嵐風 in myview,correctly guidepeople to understandthe psychologicaltake shortcuts,do not think ofthe struggle.ifnot blindlywant to be famous,to partici...
翻譯成中文,感謝,翻譯成中文,感謝
茶蜀黍 實際上我的祖母的家庭是威爾士和法語混合物。她在新的奧爾良,路易斯安那也住,我的爸爸長大。他們移動很多,因為我的祖父是醫生,並且他是非常好與金錢。但她愛世界的那個部分 您應該看她的客廳。她有多張繪畫從瓷,並且日本和她甚而有有對此寫的一首詩 的這隻真正地涼快的老虎的wisker 很涼快的 實際上...
求翻譯成中文,求翻譯成中文
最後,在2007年至2008年中期的消費者對食品 上升的驅動因素分解的歷史表明,商品 衝擊解釋了大部分的明顯上升,但生產者和消費者 的反應似乎 有些之上歷史的常態。雖然這樣的 增加部分抵消了以前的 生產商和零售商的利潤率惡化,它們的大小表明,可能已經被提出,多餘的將被指揮的 僅僅是直通的投入成本上升...