安能以身之察察,受物之汶汶者乎的翻譯是社麼

時間 2022-04-03 05:45:03

1樓:天司寒影

「安能以身之察察,受物之汶汶者乎」的翻譯是怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?

2樓:匿名使用者

出處:(戰國)《漁父》

原文: 安能以身之察察,受物之汶汶者乎?

註釋: 察察:皎潔的樣子。

汶(mén)汶:汙濁的樣子。

翻譯: 怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?

求採納,謝謝~

「安能以身之察察,受物之汶汶者乎」的翻譯是什麼?

3樓:穆子澈想我

「安能以身之察察,受物之汶汶者乎」的翻譯是怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?

出自戰國時期的屈原的《漁父》。

原文:屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?」

翻譯:屈原說:」我聽說:

剛洗過頭一定要彈彈帽子;剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?我寧願跳到湘江裡,葬身在江魚腹中。

怎麼能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?」

4樓:匿名使用者

翻譯:怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?

出自:《楚辭》的《漁父》,作者有爭議

原文選段:

屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?」

釋義:屈原說:「我聽說:

剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?我寧願跳到湘江裡,葬身在江魚腹中。

怎麼能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?」

沐:洗頭。浴:洗身,洗澡。察察:皎潔的樣子。汶:汙濁。皓皓:潔白的或高潔的樣子。

主題思想:

文章以屈原開頭,以漁父結尾,中間兩個自然段則是兩人的對答,處處體現了道家的哲學思想。其中「不凝滯於物,而能與世推移」的思想對後世道家道教影響極大。

人物成就:

屈原作品的風貌和《詩經》明顯不同。這與長江流域的民風和黃河流域的民風不同有關。當時,北方早已進入宗法社會,而楚地尚有氏族社會的遺風,民性強悍,思想活潑,不為禮法所拘。

所以,抒寫男女情思、志士愛國是如此直切,而使用的材料,又是如此豐富,什麼都可以奔入筆底。

屈原作品,在楚人建立漢王朝定都關中後,便產生了巨大的影響,「楚辭」的不斷傳習、發展,北方的文學逐漸楚化。

新興的五、七言詩都和楚騷有關。漢代的賦作家無不受「楚辭」影響,漢以後「紹騷」之作,歷代都有,作者往往用屈原的詩句抒發自己胸中的塊壘,甚至用屈原的遭遇自喻,這是屈原文學的直接發展。

5樓:秋夕涼

怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?

這句話出自先秦時期《漁父》。

原文如下:

屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯?」屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。」

漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?」

屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?」

漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」遂去,不復與言。

註釋:⑴既:已經,引申為「(在)……之後」。

⑵顏色:臉色。形容:形體容貌。

⑶三閭(lǘ)大夫:掌管楚國王族屈、景、昭三姓事務的官。屈原曾任此職。

⑷是以見放,是:這。以:因為。見:被。

⑸淈(gǔ):攪渾。

⑹哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。醨(lí):薄酒。 成語:哺糟歠醨

⑺高舉:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。

⑻沐:洗頭。

⑼浴:洗身,洗澡。

⑽察察:皎潔的樣子。

⑾汶(mén)汶:汙濁。

⑿皓皓:潔白的或高潔的樣子。

⒀莞爾:微笑的樣子。

⒁鼓枻:搖擺著船槳。.鼓:拍打。枻(yì):船槳。

⒂滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內。或謂滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:這首《滄浪歌》也見於《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字。

⒃濯:洗。

⒄纓:系帽的帶子,在頷下打結。

⒅遂去,遂:於是。去:離開。

⒆不復與言,復:再。

譯文:屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。

漁父見了向他問道:"您不是三閭大夫麼,為什麼落到這步田地?"屈原說:

"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合汙),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。"

漁父說:"聖人不死板地對待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯髒,何不攪渾泥水揚起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?

為什麼想得過深又自命清高,以至讓自己落了個放逐的下場?"

屈原說:"我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。

怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?我寧願跳到湘江裡,葬身在江魚腹中。怎麼能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?

"漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。"便遠去了,不再同屈原說話。

參考資料

魏建功.新華字典.北京:人民教育出版社,1953

安能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴湘流,葬於江魚之腹中

火炎炎燚 漁 父屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰 子非三閭大夫與?何故至於斯?屈原曰 舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。漁父曰 聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?屈原曰 吾聞之,新...