1樓:匿名使用者
quoted as saying 可以算是個固定用法 字典上解釋是
repeat a passage from (a work or author) or statement by (someone)
你非要講語法的話as 在這裡是一個介詞,saying是一個名詞,後面跟的是一個同位語從句解釋說明具體的saying。as後面直到結尾你可以看成一個賓補。
2樓:匿名使用者
as 這裡解釋
當...的時候
as[æz, əz]
adv. 同樣地, 一樣地
prep. (表示時間)當還是…的時候;(表示方式)以…的身份, 以…資格, 作為; 以…形式, 以作為; 以…角色, 扮演…角色; 如同, 像;(表示結果)成為, 看作, 看成;(表示目的)為了, 以…為目的;(表示舉例)例如, 諸如…之類的
conj. 在…期間, 當…時候;儘管, 即使, 雖然;像…一樣;由於, 因為
新聞組織局提到行政人員的時候宣告mr.mubara已經離開了首府和旅行國外
3樓:匿名使用者
520supercoo的解釋簡直是無人子弟。
as這裡是介詞,意味作為。
翻譯為:
新聞通訊社援引官方的說法「穆巴拉克先生已經離開首都到國外去了。」
4樓:
新聞機構援引官方訊息:莫巴拉克先生已離開首都(開羅)前往國外。
這裡的as 是個介詞,意為「如此之說」,quote someone as saying... 引某人的話,這話是這樣說的。。。
求分析句子結構,從語法角度,謝謝,特別是as to這部分看不懂(不要純翻譯)
5樓:匿名使用者
這是一個定語從句,as to whom 是修飾前面的villagers, 那些本應該尊敬我以我是客人的身份,但是卻圍著我爭吵
求分析一個句子 尤其是那as as
6樓:好
原文:regarding facts as disparate as mass suicides in cults, the high
rate of suicide in chinese women, the relative rarity of death by sui-
cide, and the clustering and contagion of suicide, the model provides
at least some explanatory power.
參考翻譯:這種模式認為上述事實是於邪教組織中集體自殺的那些事實完全不相干的事實,是中國婦女高的自殺率,是相當罕見的自殺死亡,是自殺正在聚合和蔓延 ---也只有這種認識該模式才至少提供出某些解釋能力。
說明解釋:regarding facts as disparate as mass suicides in cults = (理解)the model(主語) regards facts as 【disparate as mass suicides in cults】----這個【】內應該是名詞的意思,於是即使是形容詞也是省略掉名詞的東西,所以, disparate as mass suicides = disparate facts as mass suicides in cults(這樣形容詞的意義便清楚了) ----意思是:不相干的事實,這種事實如同邪教中的集體自殺一樣,修改活譯就是「於邪教組織中集體自殺的那些事實完全不相干的事實」---邏輯分析使我們應該知道:
regarding facts as 後面給的就是某種「 facts 」,於是作為形容詞disparate其省略的東西(名詞)一定還是「facts」啊。---語法在某種程度上應該屈服與邏輯,英語許多怪異的語法現象就是由於我們忽略了邏輯的具體而微的分析啊。
7樓:不是王道
關於截然不同的邪教集體自殺的事實,中國婦女的高自殺率,自殺死亡的相對稀缺性,和自殺,聚類和蔓延,此模型至少提供一些解釋力。
as disparate as mass suicides :作為截然不同的集體自殺
這裡用法有點類似於下面的as long as,強調disparate 不同的。從語法結構來說,和漢語有一些區別。能翻譯過來就行。
一、基本用法
as ... as
用於比較句型,中間插入的是形容詞或副詞的原級。意思是"達到與什麼相同的程度"。如:he is as strong as a horse. 他力大如牛。
二、習慣用法
1. as soon as
意思是"一......就......",引導一個時間狀語從句。
如:i'll call you as soon as i finish my homework. 我一完成我的作業,就給你打**。
2. as long as
意思是"長達......之久;只要......"。
如:she has searched the information about dinosaurs on the internet as long as three hours. 她在因特網上搜尋有關恐龍的資訊已經長達三個小時。
3. as much as
意思是"高達......;與......一樣多"。
是用來表達極其多的語氣。如:some of the stones weigh as much as fifteen tons.
有些石頭重達15噸。
求這句話as…as的用法,謝謝了!
求高手幫忙分析一下這個英語句子,它的句型結構主謂賓是什麼,還有as在這句話裡是什麼作用?謝謝
8樓:匿名使用者
a sharp cry was heard outside as the wire fell to the floor.
當電線落bai
在地上時,外面傳du來一聲尖叫
zhi此句主語a sharp cry謂語 was heard沒有賓dao語
as做連詞,版某事一發生,另一事立即發權生
英語句子中as的用法分析
9樓:匿名使用者
這是個省略句。本來應該是but not for as long as they can / as possible而不是為了(儘可能的)長壽。for long=for a long time 長久地。
在使用as...as...短語時,在有上下文的情況下,有時會把後面的as...
一起省略掉。例如:
nothing stays the same for long. 任何事情都不會長期保持不變。
getting a job is his first aim, and no other consideration is as important ( = as important as getting a job). 找份工作是他首要的任務, 其它的考慮都不及這個重要。
10樓:老笨
這是as...as結構的省略,long後面省略了as。
此處的用法是怎樣的在這裡又是什麼用法和什麼意思
佘書萱 一樓有點小的失誤。第一段對話中 乙的話並不是疑問句。店員 甲 對客人 乙 甲 已 少 小 此處 的用法是怎樣的?甲 這臺電腦怎麼樣?乙 比這 再小一點的比較好。此處 是提示主語的助詞 高 少 安 在這裡又是什麼用法和什麼意思?少 安 這一整句翻譯出來是什麼意思啊?是一個反問句嗎?這個有點貴。...
女朋友不想結婚,大家先在這裡幫我分析分析下謝謝啦
哎兄臺啊 我也有你差不多的遭遇 真的很糾結 但是我跟女朋友剛分手了 就應為 我說今年臘月或明年正月結婚 她想在明年臘月 就應為區區大半年 婚姻一定要倆相情願 如果有絲毫的瑕疵 或稍有點不痛快 那就值得考慮 你說的很對 如果一個男人想跟自己心愛的女人結婚 然而面對的事太多了 也是需要很大的勇氣 生活壓...
我人在這裡,人在這裡反反覆覆的工作,就像在這裡反覆的生活。無聊而乏味,唯一改變的是時間的流
很明顯這個人的工作生活都很無聊寂寞,只有時間過得很快。首先明白自己為什麼是這樣,其次,想改變需要魄力和勇氣,一種不怕以後什麼後果的魄力,一種追尋自己想要生活而不顧世俗之事的勇氣 我來說吧,我 是你的朋友在對你說 我很孤獨寂寞無聊煩透了,希望和你往前再走一步,進一步,當然,ta是男是女我們就不知道了 ...