1樓:阿震
more often than not,it is difficult to ____the exact meaning of a chinese idiom in english.
a exchange「交換,交易,兌換」
b transfer「轉移,調轉,調任」
c convey 「轉達,運輸,轉移」
d convert 「使轉變,使...改變信仰,倒置」
從4個選項的意思,基本可以把c選項選出來,convey一般用作傳達思想/意思!
譯過來就是:用英文來表達中文中的成語的確切意思往往很難。
2樓:
convey:傳遞,表達
exchange:交換,不合適
reansfer:轉換,不合適
convert:轉換,變換
因為題目說的是意思,而不是形式,所以用轉換都不對,傳遞表達才對。
3樓:
通常,將中文中的成語的確切含義翻譯成英文是一件困難的事情。
convey 在這裡是 表達, 轉達 的意思 例如:
i can't convey my feelings in words.
我無法用言語來表達我的情感。
exchange 是 互換,交換的意思
transfer 是 轉移的意思
convert 是 使之轉變的意思,例如:
we convert him, and we capture his inner mind; we reshape him.
我們要改造他, 從思想上把他爭取過來, 讓他脫胎換骨。
4樓:匿名使用者
在大多數情況下,要用英語表達一個漢語成語的意思是非常困難的。
a.交換,交易,兌換 b.轉移,調轉,調任c.傳達,運輸,轉移 d.使轉變,使...改變信仰,倒置其中只有c項符合題意,其他的意思不通。
5樓:匿名使用者
a exchange
交易b transfer
移動c convey
傳達d convert
轉變c,因為那是最常用的。就相中文你我們現在不用「曰」,我們用「說」。
6樓:匿名使用者
c傳遞傳達
a意為:交換
b意為:轉移
d意為:轉換
英語詞彙題目
7樓:匿名使用者
51 emily was in agony but
自考英語詞彙學要怎麼複習,自考英語詞彙學要怎麼學習 效果好呢?
l嘈掎 何謂詞彙學?不少學生誤以為,詞彙學就是 學詞彙 把詞彙學與市場上編寫的 突破詞彙大關 的各種詞彙手冊聯絡起來。然而,真正開始學習,發現完全是兩回事,因此產生畏難情緒。有的學生說,他們把 英語詞彙學 看過數遍,書上講的東西似乎都明白了,但參加考試,結果卻不理想。凡此種種,實際上集中於兩個問題 ...
英語單詞辨析,英語詞彙辨析
沐洛鮮塵 相同點,意思 都是 both指兩個都怎麼樣 either指兩個人中的每一個都怎麼樣 neither指兩個人中的每一個人都不。all指三個人或三個人以上的人中指有人都. 侍璇珠嬴語 both 是 兩者都 所以後面應該用名詞複數,而且最好是兩個的.eg both side ofthe stre...
英語詞彙重要還是語法重要,英語語法和詞彙哪個比較重要?
happya簡單 那要看你平時用到口頭交際較多還是書寫的多,平時跟老外交談不用什麼正兒八 經的語法,那就要更多的注重些詞彙的掌握 但如果你所從事的是書寫方面的工 作,而且需要嚴謹的措辭,那就需要紮實的語法基本功,詞彙的要求也是很高的,比如讓你翻一個合同什麼的,除了語法方面的要求,詞彙也是不能亂用的,...