1樓:匿名使用者
舍=give
得=get, take
小舍小得 give little get little大舍大得 give more get more欲求有得 if you wanna get it先學施捨 you must first learn how to give
不過英文很少有人說give and get,常聽到的只有個give and take,但是give and take是取捨、折中,並非捨得。
能反映捨得的說法有:
being generous (為人慷慨)
2樓:匿名使用者
give and take / giving and taking
最簡單的詞就概括了。
3樓:筱宇love海
捨得[shě de]
be willing to part with; not begrudge ;
4樓:
我認為「捨得」有一英語單詞「sacrifice」(犧牲)作為對應的單詞合適。捨得就需犧牲你所想,所願的一切。
5樓:帥印天下
relinquish and reclaim
你捨得嗎 英文怎麼說
6樓:絕情老鼠
are you willing ???
你捨得嗎
willing ['wiliŋ]
adj. 樂意的;自願的;心甘情願的
v. 決心;用意志力驅使;將(財產等)內遺贈某人(will的現在分詞容)
[ 比較級more willing 最高階most willing ]
例句1.每個月給人家三百萬,你捨得嗎?/你願意嗎?
every month gives other people 3 million, are you willing ???
如果 跟忍心差不多 那就用 you bear it?
例句:你的兒子在哭,他想媽媽了,你忍心嗎?/你捨得嗎
your son was crying, he missed his mother, you bear it?
7樓:秋風被落葉掃
can you do that really?這個是較為地道的
「捨不得」用英文怎麼說?
8樓:
中文跟英文畢竟不一樣,想要完全照翻是不可能的事。
一般表示捨不得,英文裡基本都用hate to do something
“這是你罪有應得”用英語怎麼說,罪有應得的英語翻譯 罪有應得用英語怎麼說
it serves you right和you deserve it都可以作 罪有應得 解,我覺得沒有地道不地道的區分。後者可能多用於口語而已。如果說前者翻譯作 罪有應得 後者大概多翻譯作 活該 查紅玉 最地道的說法 you deserve it!或you deserve 就可以了. you des...
你吃飯了嗎用英語怎麼說,你吃飯了嗎 用英文怎麼說
葉子和泥鰍 你吃飯了嗎 do you eat finished ur lunch dinner? do you eat 你吃飯了嗎?用英語怎麼說? 芬蘭堪書院 他的英文是 did you eat food 你吃飯了嗎?did you eat your breakfast,lunch,dinner 生...
你是傻子英文怎麼說,傻子用英語怎麼說?
愛藍色的夢 你是傻子 you are a fool 你是傻子 全部釋義和例句 you are a fool你是傻子 全部釋義和例句 you are a fool 傻子用英語怎麼說? a fool a foolish person fool or idiot 你是個傻子用英語怎麼說 桑仁言雪 youa...