1樓:桓晗昱
啥= =?
v是v.?
2樓:匿名使用者
believe it or not.愛信不信。
請參考此句。
3樓:
是指像「愛幹不幹」或者「愛去不去」這樣的句式麼?
我分析會用到這個句式的情景有兩種。一種是你力勸某人做某事,比如家長勸孩子多吃青菜,但是孩子就是不吃,最後家長沒了耐心,一生氣很可能就會說「你愛吃不吃,不吃拉倒!」另一種是別人總是問你是不是該做某件事情,你失了耐心以後就會說「你愛做不做吧。
」話外音就是「不關我事」。
對於第一種,覺得西方人一般不會這樣勉強別人做某事,他們覺得自己的意見僅僅是意見,你不聽取我也不會生氣,因為怎麼做決定在你。所以這樣的場景應該不大會出現,這樣生硬語氣的句子在本土英語裡也不大會出現。如果要譯的話只能通過句子的感**彩什麼的來意譯了。
我想,如果譯成「ok, fine!」應該可以表現出那種生氣、無奈又有點失望的感情吧。
對於第二種,覺得譯成「it's your own business.」或者「it's none of my business.」應該就可以了吧。
本人學淺,但是對這個話題蠻感興趣,就忍不住說了點看法,如果不對請勿見笑,大家一起交流吧。
「愛折騰」翻譯成英文,怎麼翻譯, 背單詞 翻譯成英文怎麼翻譯
可以理解成不老實麼?on the cross adv.對角,不老實 應該把整個句子想表達的意思說一下 是針對人而言的麼?愛折騰 這個短語,是在特定的環境裡體現而翻譯的短語。貌似沒有很規範的詞彙限制。這裡有些例句 作為參考吧。the trouble weighed him down.他被煩惱折騰得心情...
“愛就要大聲勇敢的說出來翻譯成英文謝謝
love,speak out! if love,speak out loud love is to speak out 愛要大聲說出來英語翻譯 勵光解芷容 1 love should be spoken out loudly 2 please wait for me at the old place...
我是一名研究生(在讀翻譯成英文怎麼講
i am currently a student at graduate school.postgraduate 英 p st r d u t 美 po st r d u t n.研究生。例句 the university has a well established tradition of we...