1樓:匿名使用者
您好,這裡就是一個被動語態的考點。
1)be +done+by+動作的執行者。the window was cleaned by mother
2)例句中的by+those結構就是regard這個動作的執行者,3)for themselves與intolerable構成片語,即intolerable for themselves:對他們自己來說是不能容忍的。
翻譯:做出決定的那些人,讓難以忍受的工作環境得以持續,又認為工人們(句首的they)的正是在這種環境下渡過了他們的工作生涯。
希望能幫到您。
2樓:白肚我也知道
by作為介詞引出regarded的主語those who...
另,無禮插入語“for themselves”
3樓:匿名使用者
1:by 是被動語態 帶來的一個詞語,所以得從句中尋找,當然,肯定是和regarded 搭配了
當然,如果表示,憑藉 什麼什麼工具,列入:by bike 一類的詞意時,顯然無法翻譯,所以不可能使這個用法
2:慢點翻譯句子,也算是個長難句啊,看的小暈
直譯:他們花費了所有他們工作生涯在這種條件下,這種條件是被認為無可忍耐的,對於他們自己而言,被那些 作出決定,這個決定是讓這種條件繼續 的人。
整理:他們把他們所有的工作生涯都花費在這種條件下,這種條件被那些作出讓這個條件繼續存在的人認為是不能忍耐。
理解後翻譯:
他們【工人】把工作生涯都浪費在這種【惡劣的】環境下,這種環境是被那些認為他們自己都無法忍耐的人們【老闆們】所決定的,這種決定又讓這種【惡劣的】環境繼續存在下去。
3:注意語法上,定從都是修飾什麼的
主要是conditions,those,decisions,這三個先行詞
之後的定從,如果作定語難以修飾先行詞翻譯的話,就直接翻譯成一個句子與先行詞分開。。。
我的最後一句就是這麼翻譯的。。。
求英語翻譯,謝謝,求英語翻譯答案 謝謝
天蠍巨鐮 好,他兩小時之前離開這去水橋了。水橋是一個距離城市100千米遠的小鎮。市警立刻傳送了水橋鎮警察的不同 我們已經抓住了三個小偷的人。他們自豪地說。我們想我們將在今晚抓住第四個。 戲聞海 嗯,一小時之前他去了水橋,水橋是一個距這裡100公里的一個小鎮,我們已經抓了三個小偷,他們很自豪的說,而且...
急求英語翻譯,謝謝,急求 大學英語翻譯,謝謝!
有三種獵狗追一隻土撥鼠,然後進入一個樹洞。孔只有一個出口,但經過一段時間,一隻白色的兔子失控從樹洞裡。它執行的速度大前鋒,但被圍困的追趕三個獵犬。兔子急了,然後爬上另一棵樹。然而,兔子倒下的樹,並搗毀三個獵犬成暈了,這是仰視。兔子需要馬上逃跑的機會。這個故事後,老師問學生 有沒有在這個故事有什麼問題...
這個英語翻譯,這個英語翻譯
隱者自然 就像一個豐富多彩的童年夢想,人失蹤,以致人們想要的。一個有趣的事情發生在童年的時候,經常讓我充滿快樂的回憶,請從這裡向右轉彎給你聽的。有一次,媽媽買了一個大包裹盤,看我的臉龐在沙發上看電視的時候,他說 小酒,你去吧,去幫助媽媽洗盤子嗎?好吧 我欣然同意了。母親說去起居室看電視,我走進廚房看...