意外和案外的日語區別,誰翻譯一下,高速採納

時間 2021-08-30 09:12:44

1樓:青森秋田

案外 作為副詞使用的時候, 就是. 意外的意思.

但是, 案外的後邊, 是不用 に 的.

查下字典兩個詞的用法就清楚了.

日常生活口語裡, 日本人也有使用. 案外に。。。 的, 從語法上講是不對了.

所以這道題要選. 1. 意外に

你查一下所***正確的範文, 就可以確認了.

2樓:素白

意外【いがい】【igai】

【名詞】

1. 【形動】 ;意外,想不到,出乎意料『成』。(思いがけないこと。予想外)

意外な事件/意外的事件。

意外に思う/感到意外〔驚訝〕。

君にここで出會うとはまったく意外だ/真沒想到會在這兒碰見你。

こんなことがあろうとは意外だ/會發生這種事情,真出人意料。

案外【あんがい】【anngai】

【形容動詞/な形容詞】

1. 意想不到,出乎意外。(予測と食い違うさま。思いのほかのことをすること。)

工事は案外早くできあがった。/工程出乎意外很快完成了。

君が泳げないとは案外だ。/你不會游泳是我意想不到的。

案外おもしろかった。/沒想到會這麼有趣。

日語裡(案外)あんがい、和(意外)分別什麼意思?

3樓:匿名使用者

案外:意想不到,出乎意外。

工事は案外早くできあがった。/工程出乎意外很快完成了。

意外:意外,想不到,出乎意料

こんなことがあろうとは意外だ/會發生這種事情,真出人意料。

簡言之,“案外”表示事前內心對某事物有自己期待的樣子,但實際上某事物與內心期待的樣子不一致。

而“意外”表示事後突然發現了以前從未在內心或腦海中出現過的事物。

希望能幫到您~!

4樓:雪風金零零

案外:預想和實際不一樣。。意外:本來就沒預計到的

誰看得懂日文幫我翻譯一下啊

5樓:宇智波森也

發生意外,文字無法轉換,現在裡面還包含了無法解釋的字,請確定是否被指定的正確資料,資料有可能已損毀。

日語的大神來翻譯 一下,日語的大神來翻譯 一下。

c在奇蹟 首先說明一下啊,這裡面的三個日語名都是沒有常用漢字的。所以作為翻譯的我們只能用當字去翻譯。如果是我翻漢字名的話,我會翻成 粟橋 亞美 訓音 鋼宮 空吾 音音 梅麗娜 庫洛威爾 m音略去 雖然有些差強人意,但是性別上沒有問題。是一個很麻煩的名字。因為to給人的感覺是乾淨利落,所以不怎麼用於女...

請翻譯一下這個日語,請大神翻譯一下以下日語。

a 為什麼會喜歡上我呢?這裡缺主語,所以實際意思根據語境判斷 b 哈?你說什麼啊?最後的na應該去掉 a 你說是吧?b 才 才不要呢!意義不明 a 哈哈,真的跟個笨蛋似的 b 啊?你才是笨蛋呢!應該改成 bakawaomaeda a 其實,我喜歡你,我愛你 b 哈?好高興啊!好害羞啊!a 不過我愛你...

求日語高手來翻譯一下,求日語高手來翻譯一下 急

何時 迷惑掛 申 訳御座 昨日送信 覧 最近弊社 送信 一部 客先 屆 問題 発生 念 確認 頂 a品 関 他 顧客 在庫 進 御社用 色毎 2 2手的概念?不確定 保留 置 御社 需要量 変動 対応 思 魔力老男人了 請允許我蹩腳的水品來幫你翻譯一下 只能做參考 以後要翻的可找我,我也正好學習。迷...