1樓:高小魚
譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。
但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。
才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。
如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?
1、行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的 2、苫:用草編的席子等
3、豕:豬
4、股:大腿
5、烏:**,怎麼
6、唯:只有
7. 盈:滿,足
8. 負:背
9.逼:威脅
啟示:對付比自己強大的事物,要以智取勝。
2樓:
原文:一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。
遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。
但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。
才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。
如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?
1、行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的 2、苫:用草編的席子等
3、豕:豬
4、股:大腿
5、烏:**,怎麼
6、唯:只有
7. 盈:滿,足
8. 負:背
9.逼:威脅
啟示:對付比自己強大的事物,要以智取勝。
3樓:知足是福
1位粉絲
譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。
但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。
才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。
如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?
4樓:金瑞龍九
有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裡面。惡狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子。
屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。
極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。
不是屠夫,誰有這個辦法呢?
一屠暮行為狼所逼文言文重點字『焉』是什麼意思?
5樓:文以立仁
「焉」在文言文中有多種用法,這裡僅根據你的提問解釋。
焉:兼詞。兼有介詞「於」加代詞「此」的語法功能,相當於「於是」、「於此」。再通俗一點,可理解為「在這裡」(在是介詞,這裡是代詞)。
奔入伏焉:跑進去躲藏在這裡。
結合整句話解釋:
「一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。」
——有一個屠夫傍晚走路,被狼追趕。路旁有一間佃農夜間為人耕種留下的簡易草房,就跑進去躲藏在裡面。
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以
「一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之
6樓:莫沐曦
一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂縛之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
譯文:有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裡面。
惡狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。
只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。
四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。不是屠夫,誰有這個辦法呢?
賞析:著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者藉此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。
7樓:匿名使用者
這句話出自狼三則的第三個,它的翻譯如下:有一個屠夫,夜間走在路上,被狼緊緊的追趕著。路邊有個農夫留下的小屋子,他就跑進去藏在裡面。
餓狼從屋子的草簾中伸進去一隻爪子。屠夫及時抓住它,不讓它抽出去。
8樓:團團團團鬱顏崽崽
有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路邊有個農夫留下的小屋子,他就跑進去藏在裡面。惡狼從屋子的草簾中伸進一隻爪子。
屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。
極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。
不是屠夫,誰有這個辦法呢?
「一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之
莫沐曦 一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂縛之以歸。非屠,烏能作此謀也!譯文 有一個屠夫,晚間走在路上,被...