一屠暮行,為狼所逼,一屠暮行為狼所逼文言文重點字 焉 是什麼意思?

時間 2021-08-30 11:06:16

1樓:高小魚

譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。

但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。

才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。

如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?

1、行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的 2、苫:用草編的席子等

3、豕:豬

4、股:大腿

5、烏:**,怎麼

6、唯:只有

7. 盈:滿,足

8. 負:背

9.逼:威脅

啟示:對付比自己強大的事物,要以智取勝。

2樓:

原文:一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。

遂負之以歸。

非屠,烏能作此謀也!

譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。

但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。

才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。

如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?

1、行室:指農民在田中所搭的草棚。行,臨時性的 2、苫:用草編的席子等

3、豕:豬

4、股:大腿

5、烏:**,怎麼

6、唯:只有

7. 盈:滿,足

8. 負:背

9.逼:威脅

啟示:對付比自己強大的事物,要以智取勝。

3樓:知足是福

1位粉絲

譯文:一個屠戶晚上走在路上,因為被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裡耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠戶立即抓住,讓爪子縮不回去。

但沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了。

才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,口不能動。屠戶就把他揹回家了。

如果不是屠戶的話,怎麼能夠想到這個計策呢?

4樓:金瑞龍九

有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裡面。惡狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子。

屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。

極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。

不是屠夫,誰有這個辦法呢?

一屠暮行為狼所逼文言文重點字『焉』是什麼意思?

5樓:文以立仁

「焉」在文言文中有多種用法,這裡僅根據你的提問解釋。

焉:兼詞。兼有介詞「於」加代詞「此」的語法功能,相當於「於是」、「於此」。再通俗一點,可理解為「在這裡」(在是介詞,這裡是代詞)。

奔入伏焉:跑進去躲藏在這裡。

結合整句話解釋:

「一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。」

——有一個屠夫傍晚走路,被狼追趕。路旁有一間佃農夜間為人耕種留下的簡易草房,就跑進去躲藏在裡面。

一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以

「一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之

6樓:莫沐曦

一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂縛之以歸。

非屠,烏能作此謀也!

譯文:有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裡面。

惡狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。

只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。

四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。不是屠夫,誰有這個辦法呢?

賞析:著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者藉此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。

7樓:匿名使用者

這句話出自狼三則的第三個,它的翻譯如下:有一個屠夫,夜間走在路上,被狼緊緊的追趕著。路邊有個農夫留下的小屋子,他就跑進去藏在裡面。

餓狼從屋子的草簾中伸進去一隻爪子。屠夫及時抓住它,不讓它抽出去。

8樓:團團團團鬱顏崽崽

有一個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路邊有個農夫留下的小屋子,他就跑進去藏在裡面。惡狼從屋子的草簾中伸進一隻爪子。

屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不到一寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裡吹氣。

極力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子紮上了吹氣口。出去一看,只見狼渾身膨脹,活像一頭牛。四條腿直挺挺地不能回彎兒,張著大嘴無法閉上,就把它揹回去了。

不是屠夫,誰有這個辦法呢?

「一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之

莫沐曦 一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂縛之以歸。非屠,烏能作此謀也!譯文 有一個屠夫,晚間走在路上,被...