1樓:匿名使用者
j'ai totalement abandonné ...( quelque chose)
j'ai abandonné définitivement...( quelque chose)
省略號後加你要放棄的東西,如果是法語,就寫le fançais 或者la langue française
在看了jjruci的答案的補充(免得別人說我作弊):
當我看到「徹底放棄」這4個字的時候,第一反應就是樓主已經放棄了,所以我用了過去式。
在交談雙方都知道談論的話題時,可用tout 或 l』代替 」放棄的東西」 這樣會簡單一點。
j'ai tout abandonné.
je l'ai abandonné(e) définitivement.
如果是想,將要放棄,就用現在時或將來時。 。
je vais tout abandonner. 或口語:je vais tout laisser tomber.
je l'abandonne.
但「徹底」用"à fond ", 我只能說:」bof!",用法非常非常勉強
2樓:匿名使用者
「我徹底放棄。」這句話應該用現在時或將來時比較好。
所以應翻譯為:
j'abandonne à fond! 或 je vais abandonner à fond!
如果樓主問的是「我徹底放棄法語」:
j'abandonne le français à fond! 或 je vais abandonner le français à fond!
3樓:匿名使用者
i totally give up on english.
4樓:琦詩
j'abandonne le francais completement
5樓:匿名使用者
j'abandonne definitivement le français
6樓:不但而且
是用英語怎麼說麼? 如果是,則如下:
i totally give up on french.
7樓:匿名使用者
je vais abandonner le français totalement!
「我不能放棄」用法語怎麼說?
8樓:匿名使用者
法語和英語裡很多人都這樣錯:中文的不能表示「不願意」,「不甘心」,但法語的不能表「條件不允許」,這句如果逐字翻譯,法國人一般會理解為」被逼所以沒有退路,所以不能放棄「。
比較符合法語習慣的翻是:」je n'abandonne pas'' 或者 ''je ne vais pas abandonner''.
9樓:匿名使用者
je ne peux pas abandonner! 我不能放棄
放心 純人工的~~ 嘿嘿
10樓:匿名使用者
je ne peux pas abandonner
對你,我已然已放棄用法語怎麼說
11樓:更何況
je t'ai déjà abandonné這是直譯
像詩句一樣的。。。我沒這個水平。。。
我決定放棄愛你用英文怎麼說,我決定放棄你。 英語怎麼說?
i decided to give up loving you 好像是這樣 i decide to fall out of love with you.i decided that gives up loving you.我決定放棄你。英語怎麼說?i decided to give up you我決...
法語我好想你怎麼說啊,法語我想你怎麼說
s ennuyer de quelqu un 本身就是思念某人的意思,這還是個非常常見的片語。四樓的 放膽去追 你暈掉之前記得要去查查字典哦。其實je vous pense beaucoup 看起來反而像十足十的中國式叫法,講起來都覺得彆扭。個人覺得最好的用法是tu me manques beauc...
你讓我徹底放棄,讓我徹底死心,讓我把眼淚留到最後一滴。求這首歌曲的名字
決心忘記 詞曲 雨木演唱 張雅未 石帥 年少如詩如歌 不要傷心了,我也是。有一首歌歌詞是,你的愛會將我灌醉,我沒有所謂,一個女人唱的聲音很沙啞這首歌的名字是什麼 一樓陽光 這首歌是比莉的 dear john dear john 比莉 關上門一個人行李上車 將心情化妝成 初戀的快樂 我要我為自己找回自...