1樓:窩草
山有木兮木有枝 心悅君兮君不知的意思是:山有樹木陪伴 樹木有其枝幹相依 我的心喜歡你 而你卻不知道。
越人歌先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。
今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
2樓:匿名使用者
釋義:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
出自先秦的《越人歌》,原詩如下:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
白話文釋義:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
3樓:愛單單愛
原句應為「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」,意思是:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
這句詩出自於《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結情誼的詩歌。
詩的原文如下:
今夕何夕兮搴洲中流,
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
【白話譯文】
今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。
今天是什麼日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,
心中喜歡你啊你卻不知此事。
4樓:第一職責
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
原文:越人歌
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文:今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因為我是舟子的身份而)嫌棄我,責罵我。心緒紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
擴充套件資料:
起首兩句「今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟。「搴洲中流」即在河中盪舟之意。這是記事,記敘了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。
在這裡,詩人用了十分情感化的「今夕何夕兮」、「今日何日兮」的句式。
「今夕」、「今日」本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問「今夕何夕」、「今日何日」,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。
進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。「蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子」,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒盪漾。
最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻嫋嫋。
「山有木兮木有枝」是一個比興句,既以「山有木」、「木有枝」興起下面一句的「心悅君」、「君不知」,又以「枝」諧音比喻「知」。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。
而借「枝」與「知」的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。
5樓:福滿
出自《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結友情的詩歌。《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
翻譯:山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道), 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
詩歌原文
今夕何夕兮?搴[qiān]舟中流,
今日何日兮?得與王子同舟;
蒙羞被好兮?不訾[bù zī] 詬恥,
心幾煩而不絕兮?得知王子;
山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知?
譯文:今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然見到了你!
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道), 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
6樓:戀壞愛戀愛
楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽後十分生氣,臉色大變。
莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的遊船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什麼。於是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將划船人的歌詞翻譯成楚國話。
這就是後世聞名的《越人歌》,歌詞如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
鄂君子聽明白歌詞的意思後,立即走上前,擁抱了那位划船人,並把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
上面的故事,發生在公元前540年前後。 當時楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要藉助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。
這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
7樓:匿名使用者
越人歌 (無名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮知不知?
《越人歌》,最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。
據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。"
"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
全文翻譯是:
今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了你!
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
8樓:孃家三哥
"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知"是出自先秦的《越人歌》裡的一句話,《越人歌》是中國文學史上較早的明確歌頌戀情的詩歌。詩歌原文是體現不同民族的人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情抒歌。詩歌是用比興寫作手法,將山和樹以及枝放在一起與自己
9樓:厭食是家人
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
出自《越人歌》,
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟
蒙羞被好兮,不訾詬恥
心幾煩而不絕兮,得知王子
10樓:司鴻振
山上有樹木,樹木上有樹枝,我喜歡你,你卻不知道。出自《越人歌》。是一個漁夫唱給楚王弟弟的。貌似是最早的同性戀表白的詩歌。
11樓:
山有樹木陪伴 樹木有其枝幹相依
我的心喜歡你 而你卻不知道
暗含了女子希望如意郎君和她像山和樹一樣相依相伴但遺憾的是如意郎卻不知她的心思,有點無奈、埋怨的情調
12樓:
越人歌山上有樹木 樹上有樹枝
而我喜歡你 你卻不知道
這是一位女子在抒發自己對男子的愛慕之情,重點在於後半句,前半句是以景入情,同時與後面的抒情句形成對偶,同時押韻,具有有韻律美。
13樓:匿名使用者
出自越人歌
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫遊。
今天是什麼日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊,因為我知道他居然是王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。
14樓:匿名使用者
是春秋時期搖舟的越人唱給楚人子皙的情歌,是中國歷史上最早的同性戀詩歌。
是形容一個男子對另一位男子的愛慕之情。
15樓:匿名使用者
這句話的意思是:山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
這句話出自《越人歌》, 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥 。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
16樓:怖布
此句取自
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流.
今日何日兮,得與王子同舟
蒙羞被好兮,不訾詬恥
心幾煩而不絕兮,得知王子
就是說是:枝木知君.山上有樹木,樹木有枝丫,這些都是人們知道的事情啊.我喜歡你,就好比這些日常的事情,這麼明顯,可是唯獨你卻不知道.是一種悵然,憂鬱的心情.
17樓:
我喜歡你。。。。。。
表白的一句好話
寫上前面一句 讓心上人接後面一句
如果她(他)接的話 就差不多了
如果不接的話,則可能是不知道,或者不喜歡你。
18樓:燦烈燦
山上有樹木,而樹上有樹枝,可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。
木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。
越人歌 (無名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得與王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾詬恥。 心幾煩而不絕兮,得知王子。 山有木兮木有枝, 心悅君兮知不知?
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知翻譯是什麼?
山木有兮木有枝,心悅君兮君不知的翻譯是 山上有樹木,樹木有丫枝,心中喜歡你,你卻不知此事。這句話出自 越人歌 原文如下 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。譯文 今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫遊。今天是...
山有樹兮木有枝,吾悅君兮君不知 什麼意思
冬熱夏寒 譯文 山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。出自 越人歌 春秋時期創作的民歌 今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。希望能幫助到你 勇猛無敵 出自 越人歌 是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者...
“山有木兮,木有枝兮”表什麼含義
山有木兮,木有枝的含義是山上有樹木,樹木上有枝丫。理解此句要聯絡下一句心悅君兮君不知來貫穿意思。山有木兮木有枝 是一個比興句,既以 山有木 木有枝 興起下面一句的 心悅君 君不知 又以 枝 諧音比喻 知 山上有樹木,樹木有枝丫,心中喜歡你,你卻不知道。世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你...