請問 點膠 用英文怎麼翻譯

時間 2021-10-14 22:04:40

1樓:卡卡子

點膠的英文:dispensing。

點膠,是一種工藝,也稱施膠、塗膠、灌膠、滴膠等,是把電子膠水、油或者其他液體塗抹、灌封、點滴到產品上,讓產品起到黏貼、灌封、絕緣、固定、表面光滑等作用。

點膠的應用範圍非常廣泛,大到飛機輪船,小到衣服玩具等生產,都可能需要點膠。可以說,只要膠水到達的地方,那麼就需要點膠工藝服務。

點膠方法

1、手動點膠,人工使用手動點膠機在電子產品上點膠,該工藝方法簡單,成本低廉,缺點是浪費勞動力!

2、手動膠槍點膠。

3、半自動化點膠機點膠。

4、全自動點膠機點膠自動點膠機是用氣壓在設定時間內,把膠液推出。由儀表控制每次注滴時間,確保每次注滴量一樣。只要調節好氣壓、時間和選擇適當的針嘴,便可輕易改變每次注滴量。

該工藝技術含量高,但是成本高!

2樓:蜷蜷檢察團

點膠的英文:dispensing;

例句:fluid dispensing is an important process of electronic packaging.點膠是電子封裝中的一個重要環節。

3樓:匿名使用者

首先,點膠的意思:

點膠,是一種工藝,也稱施膠、塗膠、灌膠、滴膠等,是把電子膠水、油或者其他液體塗抹、灌封、點滴到產品上,讓產品起到黏貼、灌封、絕緣、固定、表面光滑等作用 。

glue 做動詞用可以表示。

但這種情況,建議用gluing,動名詞形式。

4樓:百穀智慧

glue dispensing

adhensive dispensing

fluid dispensing

glue dispenser machine(點膠機)等等。

請問這些英語怎麼翻譯,請問這些英文怎麼翻譯

1.excuse me.is therecoin telephone set投幣 in the nighbourhood?yes.look,it s juston your right在你的右邊 2.we want to find a hotel,is there a hotelnear here ...

人形用英文怎麼翻譯,用英文的人形人行道怎麼說

你好,人形,有一個專業名詞,humanoid,類似人的,像人的,形狀體型等像人,人型。figure 也指人,身體形態等。謝謝。人字形是有專門的詞彙的 herringbone 再一般的情況,可以用glyph這個詞來描述,比如the glyph of the chinese character wate...

請問 有媳婦了,我們有媳婦了用英文怎麼翻譯

we are married,we are married got wives,we ve all got wives 是哪本中文 電影裡的臺詞吧?聽口氣象公,婆說的,he s got married we ve got a daughter in law now we all got marrie...