1樓:卡卡子
點膠的英文:dispensing。
點膠,是一種工藝,也稱施膠、塗膠、灌膠、滴膠等,是把電子膠水、油或者其他液體塗抹、灌封、點滴到產品上,讓產品起到黏貼、灌封、絕緣、固定、表面光滑等作用。
點膠的應用範圍非常廣泛,大到飛機輪船,小到衣服玩具等生產,都可能需要點膠。可以說,只要膠水到達的地方,那麼就需要點膠工藝服務。
點膠方法
1、手動點膠,人工使用手動點膠機在電子產品上點膠,該工藝方法簡單,成本低廉,缺點是浪費勞動力!
2、手動膠槍點膠。
3、半自動化點膠機點膠。
4、全自動點膠機點膠自動點膠機是用氣壓在設定時間內,把膠液推出。由儀表控制每次注滴時間,確保每次注滴量一樣。只要調節好氣壓、時間和選擇適當的針嘴,便可輕易改變每次注滴量。
該工藝技術含量高,但是成本高!
2樓:蜷蜷檢察團
點膠的英文:dispensing;
例句:fluid dispensing is an important process of electronic packaging.點膠是電子封裝中的一個重要環節。
3樓:匿名使用者
首先,點膠的意思:
點膠,是一種工藝,也稱施膠、塗膠、灌膠、滴膠等,是把電子膠水、油或者其他液體塗抹、灌封、點滴到產品上,讓產品起到黏貼、灌封、絕緣、固定、表面光滑等作用 。
glue 做動詞用可以表示。
但這種情況,建議用gluing,動名詞形式。
4樓:百穀智慧
glue dispensing
adhensive dispensing
fluid dispensing
glue dispenser machine(點膠機)等等。
請問這些英語怎麼翻譯,請問這些英文怎麼翻譯
1.excuse me.is therecoin telephone set投幣 in the nighbourhood?yes.look,it s juston your right在你的右邊 2.we want to find a hotel,is there a hotelnear here ...
人形用英文怎麼翻譯,用英文的人形人行道怎麼說
你好,人形,有一個專業名詞,humanoid,類似人的,像人的,形狀體型等像人,人型。figure 也指人,身體形態等。謝謝。人字形是有專門的詞彙的 herringbone 再一般的情況,可以用glyph這個詞來描述,比如the glyph of the chinese character wate...
請問 有媳婦了,我們有媳婦了用英文怎麼翻譯
we are married,we are married got wives,we ve all got wives 是哪本中文 電影裡的臺詞吧?聽口氣象公,婆說的,he s got married we ve got a daughter in law now we all got marrie...