1樓:
哈哈,樓上的都是搬字典的話啊,正是因為字典裡的話深刻體會不了,樓主才問的吧。
1.なの是なのです的簡略,在含義上確實是就是です,但是なのです能夠體現原因,說
話人的情緒,或者表示在意,關懷。
あなたは教えてくれなかったら、私は怒るんだ。(んだ=のです)
你不告訴我我才生氣的!
a:どうしたの?元気ないね。
b:風なんだ。
a的話,どうしたの是どうしたのですか的簡體+省略,包含關懷的詢問。
b的回答,是體現原因。
沒有のです就是乾巴巴的描述。所以為什麼日語對話裡面有那麼多なの,んだ,のよ。
所以你知道為什麼からには這個語法後面都有んです了吧?正因為。。。才,體現了原因。
2.なの?在疑問句時是のですか的意思,解釋如上,也包含情感。
我剛學的時候也困惑了很久呢。。。
2樓:匿名使用者
なの、の都屬於の的用法。沒有什麼特別的意思,硬要說的話也就是解釋啊說明啊什麼的。
用法是動詞+no結尾
形容動詞(形ⅱ)+nano結尾
形容詞(形ⅰ)+no結尾
名詞+nano結尾
用於問句的時候,比如 「何をしてるの」你在幹嘛啊~ 表達出」我很好奇或者我有疑問,請你回答我「的語氣。
用於陳述句的時候,比如「ただぼんやりしてたわ」我只是在發呆而已啊~ 就表達」我現在在詳細解釋「的語氣。
不過這樣的用法都是在簡體口語裡啦。在文章語什麼的地方就可能會在後面加上nodesu 或者nodearu之類七七八八的。
女生用no結尾會顯得很可愛。也可以用於反問:
「何をわらってるの?真子!」
你在笑什麼啊,真子!(惱羞成怒的時候訓斥別人不許笑的口氣)
這東西看教科書沒有辦法體會的,還是多注意下電影動漫或者**裡的相關語氣吧,很快就會理解了。
3樓:匿名使用者
舉例:私はそれがすきなの。這裡的なの,就是一般的女孩子撒嬌時用的口語,男人不能用。沒有意思,就是一種撒嬌,這句話翻譯起來就是:我就喜歡那個麼。
4樓:匿名使用者
なの1、下降調:表示既有確認又有肯定。
*ここはとても靜かなの
*ここが私の生まれた家なの
2、上聲調:表示疑問。
*今日はどうしてこんなににぎやかなの?
*今日はお休みなの?
5樓:日語徒然帳
你可以這麼理解
疑問句原文
やったのは本當にお前なのですか。
變成簡體(です變成だ或者乾脆省略です)
就有了やったのは本當にお前なのか。
最後省略掉末尾的 か
やったのは本當にお前なの?
の 在廣辭苑中有個解釋:終助詞,疑問句句尾省略掉か後的形式。
例:何を話しているの(か)
なの是因為結尾是名詞或者形容動詞的原因
陳述句同理,なの就是なのです的簡體
6樓:匿名使用者
なの = ですか
是個語氣問題 硬要翻譯成中文就是:
嗎 呢
是疑問句的結局形式,女性 小孩兒 使用的比較可愛的說話方式 用於口語
7樓:華旅日韓留學
ですか的簡體
疑問句例句:東京駅はどこなの
東京駅はどこですか
一般最常用的就是そうなの,就是そうですか的簡體
8樓:匿名使用者
簡單的說, 口語, 表疑問, 多為女生使用
翻譯是什麼?
9樓:叫那個不知道
翻譯是在準確(信)、通順(達)的基礎上,把一種語言
其中,在甲語和乙語中,「翻」是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;「譯」是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人瞭解其他語言的含義。
擴充套件資料
主要標準
翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋樑。一般來說,翻譯的標準主要有兩條:忠實和通順。
1、是指忠實於原文所要傳遞的資訊,也就是說,把原文的資訊完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的資訊與原文讀者得到的資訊大致相同。
2、是指譯文規範、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。
起源中國的翻譯理論和實踐在世界上有顯著的地位。《詩經》中就講究翻譯的信達雅,《禮記》已有關於翻譯的記載。《周禮》中的「象胥」,就是四方譯官之總稱。
《禮記·王制》提到「五方之民,言語不通」,為了「達其志,通其欲」,各方都有專人,而「北方曰譯」。後來,佛經譯者在「譯」字前加「翻」,成為「翻譯」一詞,一直流傳到今天。
由於中國早期歷史所處的環境,中華文化的近鄰在很長時間內都沒有自己的文字,所以直到佛教傳入前,翻譯並不廣泛存在。
10樓:桂安卉勢葉
君子說:學習不可以停止。靛青(是)從藍草中提取的,但(它的顏色)比藍草更青;冰是水凝成的,但(它)比水(更)冷。
(一塊)木材直得合乎(木匠拉直的)墨線,(假如)用火烤使它彎曲做成車輪,它的弧度(就可以)符合圓規(畫的圓圈)。即使又晒乾了,(也)不再挺直,(這是由於)人力加工使它(變成)這樣。所以木材經墨線劃過(斧鋸加工)就直了,金屬刀劍拿到磨刀石上(磨過)就鋒利了,君子廣泛地學習而且每天對自己檢查省察,就能智慧明達,行為沒有過錯了。
我曾整天空想,(結果)不如片刻學習所得(的收穫大);我曾踮起腳跟遠望,(結果)不如登上高處能夠見得廣。登上高處招手,手臂並沒有加長,但是人在遠處也能看見;順著風向呼喊,聲音並沒有加強,但是聽的人(卻)聽得(特別)清楚。藉助車馬的人,並不是腳走得快,但是(能)達到千里之外;藉助船隻的人,並不是會游泳,但是(能)橫渡江河。
君子的本性(同一般人)沒有(什麼)差別,(但是)他們善於藉助外物(進行學習)啊。
積土成為山,風雨(就會)從那裡興起;積水成為深潭,蛟龍(就會)在那裡生長;積累善行,養成良好的品德,於是精神就能達到很高的境界,智慧就能得到發展,聖人的思想(也就)具備了。所以不積累小步,(就)沒有藉以遠達千里的(辦法);不匯聚細流,(就)沒有藉以成為江海的(辦法)。駿馬跳躍一次,不能(有)十步(遠);劣馬拉車走十天,(也能走得很遠),(它的)成功在於走個不停。
雕刻(一下)就放掉它(不刻),腐朽的木頭(也)不能刻斷;雕刻不停(的話),金石也能雕刻(成功)。蚯蚓沒有鋒利的爪牙,堅強的筋骨,(卻能)上吃泥土,下飲地下水,(這是)用心專一(的緣故)。螃蟹(有)六隻腳,兩隻蟹鉗,(可是)沒有蛇和鱔魚洞(就)沒有(地方)可以寄託(身體),(這是)用心浮躁(不專一的緣故)。
11樓:畢生火焰燃盡你
簡單的說就是語言轉換
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。
其中,「翻」是指對交談的語言轉換,「譯」是指對單向陳述的語言轉換。「翻」是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或資訊轉換。
「譯」是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉換。
12樓:匿名使用者
翻譯是在心確通順的基礎上把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為
13樓:愛藍色的夢
翻譯是把一種語言,變成另外一種語言。
14樓:狂奔的蝸牛哎
把一種語言,變成另外一種語言。
翻譯**翻譯
15樓:匿名使用者
中國江西的一些
學生每天都坐渡輪去學校
在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習謝謝,小機器人
你好,請參考。謝謝
16樓:想去法國的女孩
人民廣場:人民廣場位於上海的中心。這快大型的公共區域上有著綠草,噴泉和鳥兒。若有機會到人民廣場參觀一遊,你還能看到附近著名的建築,如上海大劇院和上海博物館。
外灘:外灘是新舊上海相融合的地方。沿著外灘走,你可以看到很多古老的建築。跨過黃浦江,外灘新區上有著許許多多的現代建築/。夜幕降臨時,許多高層大樓幾乎點亮了整個夜空。
豫園:豫園是一座傳統的中國園林。你如果對歷史和自然美景情有獨鍾,那麼你必定會愛上豫園這座園林。那裡有許多美麗的建築,橋樑和池塘。你還可以在園外買到各種各樣的小吃。
英語專業,保證正確率。有問題,歡迎提問。
滿意請採納。
17樓:穩情場帝
親你好!中國江西的一些學生每天都坐渡輪去學校。在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
。爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習。謝謝,機器人。
18樓:匿名使用者
兩種叫法。
1)저우(周) 제(傑)
讀音(zao-u )(
zai)這是發音最接近中文音的翻譯。
因為這是用中文拼音音譯過來的。
韓國報紙報道中國人的時候,都是用音譯的
因為這樣可以更好的區分國籍
補充:周杰倫叫 저우 제 룬 zao-u zai lu-n2)주걸 (zu gao-l)
這是韓式的,一個漢字字對應一個韓文字母
一般生活中就是用的這個。
補充: 周杰倫這種寫法的叫 주걸륜 (zu gao-l you-n)
19樓:匿名使用者
秋色秋天來了,天氣漸涼。藍天白雲(秋高氣爽)。白雲宛若一朵朵白帆徜徉在天空之中。做一次深呼吸,你會感到神清氣爽。
看!候鳥南飛,樹葉漸黃,黃色樹葉掛枝頭、鋪滿地、隨風飛揚,難怪有金秋一說。
秋天還是個豐收的季節。田野裡,到處都是成熟的莊稼,(一眼望去)宛如金色的地毯,更有農民忙碌其中。
果園裡,梨、桃、橙子、葡萄等各類水果掛滿枝頭,新鮮而又有營養。
啊!秋天是收穫的季節。秋天色彩繽紛。真是個美麗的季節!
20樓:※♂土豆
早上有四個老外來我們店買餅!英語很差,有木有??!只會說多少錢,有木有?!知道不好好學英文有多糗了吧!
21樓:匿名使用者
只要相愛``就不存在放棄
(只要喺相愛..就唔會存在放棄)
之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。
(之所有覺得人哋高不可攀,只喺因為你跪住)燦爛之日,人眾如雲;
(燦爛個日,人眾似雲)
我想要房間每一個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。
(我想要間房每都個牆角都瀰漫住陣牛奶味。尤其喺個衛生間)我的悸動我的洶湧沒有人知道
(我嘅悸動我嘅洶湧喺冇人知嘅。)
22樓:匿名使用者
itchy coochie mama vanna【浪蕩飢渴的舞女凡娜】
1.couchie一詞由法語單詞coucher(即「**」的意思)變形而來。在本世紀初,這個詞指一些在俱樂部中扭著屁股跳具有挑逗性舞蹈女人,她們被稱為"hootchie coutchie"舞者。
這些舞者被大眾認為道德作風不正,也被稱作流浪者。hootchie mama是"hootchie coutchie"這個詞的變體,我們不能輕易稱一個女人為hootchie mama,小心被揍成豬頭!
2. 女人稱呼其他女人為「**」時的比較委婉的「禮貌性」的用語。(女人何苦糟蹋女人那?)
3.穿的像街頭小混混的女人。這種人渾身上下都是金飾品,帶很多編織物(以紅、紫、金、橙條紋為典型特徵),她們的指甲特別長且塗得閃亮的彩色。
這類女人的生活目標便是用自己的姿色去虜獲有錢的或捨得為她們花錢的男人。
另外:i'm your hoochie coochie man.我是你醉醺醺的男人(一首歌)。
itchy adj. 發癢的;渴望的(可否引申為「飢渴的」?哈哈)
vanna是不是個人名(凡娜)?
日語中的是什麼意思,日語中的 到底是啥意思為什麼這裡選的是部分的
是日本的平假名。也可以說是讀音。日漢字寫作 心 可以指精神上的心,內心。和中文 心 的區別不大.心 內心 心思 意志 心願 感覺 心情 情感 人情 話語中的 真意 意義 含義 靈魂。1 心2 真心 衷心 內心 3 心思 想法 念頭 4 意志 意願 心願 5 心情 情緒 6 情感 人情 關心 7 靈魂...
在日語中是什麼意思,」我」在日語中是什麼意思?
好像語氣詞,相當於中文名中 咦?之類吧 個人理解 1 那,那個。彼 何 瞧!那是什麼?彼 上等 那個比這個好。彼 彼 那個和這個是兩碼事。2 那時 彼 丈夫 從那以後我身體很好。彼以來彼 會 從那以後沒有見過他。3 那兒,那裡 彼 見 村 小學校 那裡可以看見的是村裡的小學。4 他 者 彼 信用 不...
日語啥詞啥意思,日語中的「 」是什麼意思?求解日語高手。
萬哩挑壹 的意思是做了。例句1,自做主張 自己就做了決定。也含有不重視別人的意見,一意孤行的意思。無斷 自分 決定 人 意見 含 重視 頭 意味。2,小的時候,我曾做了件趣事,那也是我過生日的時候,媽媽也給我買了一個布娃娃,我曾經把布娃娃的頭剪得七長八短的。現在我對 美美 可好了,經常給她梳頭,給她...