想請問在日企做日語翻譯工作的前輩們

時間 2022-02-01 17:40:11

1樓:匿名使用者

首先要對自己有信心,如果對自己沒有信心的話,肯定做不好的。做翻譯特別需要自信,哪怕你不是很理解,也要很自信的說出來,這樣別人才會相信你翻譯的是對的,呵呵。

當然,做會議翻譯其實並不是很難的事,而且,不需要什麼天分的。因為會議一般會提前會做一些資料,你肯定要提前瞭解那些資料,才能有備無患。至於會議上其他一些發言什麼的,肯定也是圍繞資料的,應該也不會非常難的。

最關鍵的還是要有資訊。本人也是去年畢業的,大概參加了公司的兩次大型會議之後,就不緊張了。

至於同傳這個東西很難說的,一般我們做到一句一譯或者一段一譯就可以了。同傳對各方面要求都很高,不是一朝一夕就可以掌握的,是一個長期練習和積累的過程。雖然大學上課的時候聯絡過,但實際工作中到現在為止基本沒有嘗試過同傳。

總之一句話,會議翻譯的時候首先不要怕,要大膽地講出來。如果實在緊張的話,可以在手裡捏點東西,做點小動作,這樣就不會太緊張。至於同傳,那就要慢慢來咯。

以上是我的一點點看法,請參考。

2樓:匿名使用者

我和你一樣,做了一年多的翻譯了講話聲音還是小沒什麼自信。可能還是因為不太懂的原因吧。如果弄懂了意思,自然能翻譯出來。我們在日語方面還要多多加油啊!

3樓:匿名使用者

簡單的說就是要習慣,就和我們的母語一樣,多練習才是關鍵。我在日本留學快1年半也在克服這個問題。。。知道怎麼說就是不敢說,要麼說不出口怕錯了,但是寫什麼就沒問題。。

哎。。同樣煩惱啊。。。

4樓:匿名使用者

同聲傳譯要求太多,首先要熟悉日本文化、日本人想法、大量的單詞為基礎、膽大、思維靈活、還有你所擔當翻譯的日本人是不是說方言,還要學習日本的方言。同聲傳譯是個綜合能力的考核,不是時間的問題。看你的才能了,加油吧哥們,我也是做日語翻譯的。

做日語翻譯有前途嗎?

5樓:匿名使用者

如果你翻譯的水平到了神仙畫畫,立刻可以筆譯,口譯,同聲傳譯的話。回我建議lz立刻轉答行做翻譯。

除此之外的情況,希望lz將語言作為自己前進道路上的一個工具來對待。很多現在做翻譯的,都想跳到管理層,殊不知難度有多大。沒經驗,沒技術,就會說,這樣肯定不行。

所以希望lz好好利用自己的語言優勢和技能優勢,找一個可以兩者共利的工作,將優勢最大化。如果只是單取其中一門語言優勢的話,對於lz來說,有點得不償失。

個人看法,希望lz工作順利

6樓:查紅玉

行行復出狀元,有沒有前途制主要看您自己了,英語翻譯的收入主要看水平和經驗

初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多高階翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等如果拿下 catti 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了;當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持

翻譯這個行業,目前是兩極分化特別嚴重的,以後更是如此。高水平譯員會越來越好做,**也會持續走高。低水平的「譯員」(姑且稱之為「譯員」)會淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割,付出巨大精力和時間後所得收入卻難養家餬口。

所以,一定要提高自己的職業素質和素養,提高服務水平和翻譯質量,往中高階走才有出路。

7樓:匿名使用者

單獨做日語翻譯沒有copy前途,在現在的21世紀,它只能算一個通行證,

翻譯只是起了一個連線作用,沒有實際的價值。翻譯得好,就是個頂直,若弄不好,問題都會被怪在翻譯身上。 若是做高階翻譯還可能會英年早逝。

你可以利用會日語的長處,做點其它的。例如sumc 所說的。

8樓:匿名使用者

翻譯也分口譯bai和筆譯。不管是哪個,du達到一定水平之zhi後是很有前dao途的。

我現在工作單位的總回經理答翻譯就很牛,掙得比較多,受人尊敬,而且很重要。而我是日語銷售,上司是日本人,每天都會使用大量的日語會話,雖然有壓力,但至少日語水平在逐漸提高。

所以,同樣是日語專業畢業,有很多路可以選擇的。關鍵看你自己,選好就一直做下去,不後悔。

你現在的工作和貌似用日語的機會很少,雖然是500強,但這樣看來今後的前途性不是很光明。建議你騎驢找馬,有好的機會就跳槽吧!

9樓:匿名使用者

做業務比做翻譯有前途,不過一開始你什麼經驗都沒有誰會讓你做業務呢,

所以先當一兩年翻譯,注意跟上司和老闆學習一些業務,到時候再轉型。

10樓:匿名使用者

單純的翻譯是沒有多少前途的,而且錢途也很壞。但開始時做翻譯工作可以學習很多東西,到一定時期可以考慮轉行,日語又好業務又好,競爭力不比其他人高?

說到底,死抱所謂的專業是很不明智的。

11樓:匿名使用者

「我現在在bai猶豫,好多人告訴我,du一直做翻zhi譯是沒有前途的~~可是dao我又不想丟掉自己的專回業,我該答怎麼辦? 」 這是你說的話,我一看與你這句話就感覺你沒前途了 ,語言只是一個工具,千萬別把它當自己吃飯的本錢。我也是學日語的,而且在日本,但是我從來就沒有想過以後靠日語生活。

12樓:混凝土

這麼說吧,日語專業找工作不難,

找一份好工作難上加難,因為現在學日語的人專已經很多了,可以屬預料在不遠的將來日語就像是現在的英語,所以最好是再學一門小語種,比如俄語,阿拉伯語,都是將來的稀缺人才,希望對你有幫助

13樓:舜採春呂雍

做任何一項語言翻譯的工作都必須對自己的責任心很有信心,大家都不懂,就靠你來翻譯,一來一去不能保證大家不會會錯意,沒有紮實的底子要做翻譯很難的。。。到時候搬起石頭砸自己的腳。什麼不好的事情都最終都往翻譯身上推的。

如有你沒有學好外語的自信的話,如果會幾句三腳貓外語就像做翻譯的話,太天真了。要有覺悟阿!!!

14樓:莊靜恬母男

那得看你自己喜不喜歡日語了。我想問你你學日語的目的是什麼?

還有你的日語水平怎麼樣?

其實學外語呢就是自己方便自如的跟外國人

溝通。表達自己的意思。這就是學外語的目的嗎?

哦還有為不懂外語人員翻譯嗎?

我是一名日語專業的學生,想知道在日企工作除了做翻譯還可以做什麼,需要學些什麼?謝謝啦!

15樓:

日語好不一定要出國,沒出國也可以做翻譯,大學裡的外教老師有多少出國?不一樣外語講的流利。

你學的是語言,可以考慮從銷售,跟單,客服方面著手,一方面你可以接觸到日本客戶,用日語交流,是你的優勢。瞭解整個流程,加上你的語言優勢,再跳槽找份好工作是非常簡單的事件。

前提是你要認真的做好每份事,主動了解不明白的地方。

祝你找個好工作!

16樓:吥唍鎂ō結局

可以考慮從銷售,跟單,客服方面著手

17樓:匿名使用者

你可以學一些會計,還可以學一些祕書方面的

18樓:匿名使用者

可以做外貌方面的交流服務.

請問去日企工作的話日語水平要達到什麼程度?

19樓:幸運的楓陽

進到來日企對於日語水平要求不是很高

源,一般有日語四級就可以。並且在日企都是有入職培訓。對於多**對日語要求就比較高,特別是去日本,商務日語一般都是要達到日語二級以上,並且是要有專業的日語知識,

其實與國內的一些企業的要求相比,進日企的話反而不重視你的日語等級,只要一開口就知道日語的水平層次。所以現在可以著重練習聽力和口語。聽力可以到一些**上聽寫節目,選擇一個節目每天堅持聽下去,過一段時間就會發現聽力有很大進步。

口語的話:

1、可以利用身邊的資源,比如說日語外教,日語留學生,再者可以在通過網路結交日本的朋友,比如skye,在上面可以語音或者是**

2,剛進日企的時候也感覺自己的口語很差,都不敢開口講話的。

20樓:萬崋鏡

必須是最高水平哦 也就是n1,他可以滿足在日企工作,以及在外大學學習的需求,如果是n2的話,就不要去了

21樓:靳贍酒南晴

這要看你怎麼定位自己。如果是普通員工,一句日語不會也行,因為管理人員都會漢語的。如果你想做管理,那就要會日語了,否則你無法和鬼子高層交流。

日語n1, 想在太原市內找工作,日企、翻譯之類的也可以,求前輩們賜教

22樓:匿名使用者

只會日語是找不到日企、翻譯之類的工作,只會日語就是個廢物,ps:我說我自己,失業中。當然,如果曾經有紮實的翻譯經驗,外企工作經驗,絕對不用愁。

一般點的工作,大致兩類日本雅虎,樂天購物網的客服或者對日外貿跟單。

23樓:匿名使用者

其實考出一級 才知道日語學習才剛剛開始。加倍努力吧。

24樓:匿名使用者

去 艾傑飛 **看一下 他們家是日本最大的獵頭公司

請問現在日語翻譯工作有多少是不要求學歷的?

25樓:

建議你堅持讀下去,高中學歷,沒有任何工作經驗,只有日語一級證的話找工作很困難,你可以上招聘**上看看了解一下現在的就業形勢,你就能大概有所瞭解了。

你想做翻譯的話,你就要知道翻譯也是有領域的,不是說我有個日語的一級就無敵了。我是日語專業的,出來找翻譯的話就要學許多新的專業詞彙,而且有些翻譯我根本做不了,那是因為我沒有相對的專業知識,例如一些醫學的研討會,我去聽中文的我都聽不明白更別說翻譯了。

但是如果你能堅持下來學好你的專業知識,再有一口流利的日語的話,你去參加醫學的研討會就能很好的翻譯出來,那時的你可就不一樣了,依然能當翻譯,而且錢途也很好,何樂而不為呢?

當個日語醫學方面的專業日語翻譯吧,既滿足了你當翻譯的願望,也不會讓你家人傷心。很羨慕你,畢竟日語好學而醫學很難啊,加油。

26樓:匿名使用者

各位網友說得都很真誠,我也建議你把現在的中醫本碩讀完,連讀完學業這點都堅持不了,將來在社會上有何前途可言?

給你幾點建議:

1.事實無法改變,就先改變自己。在所學專業中去尋找快樂,如果找不到只能說明你是一個不會快樂的人。

2.千萬不能對你的父母有怨恨,拿出成績,學好日語,一級考完了,考日語高階口譯。目標總是會有的。

3.個人覺得中醫前景不錯。雖然我不是很懂,但我也分析過:

中醫不應停留在診治疾病上,應該與食療養生相結合。而且隨著人們生活水平的提高,今後食療養生的市場會更大,對中醫的需求也會增多。

4.即使將來不想從事中醫,也請相信我,這段學習中醫的經歷對你以後的人生也會有所幫助的。

27樓:丁香依依

我跟樓上的意見一樣,一定要讀完。老公就在日企,他們公司找翻譯首先看學歷,然後看一級證,然後是專業。

專業相當的重要,現在製藥行業很火,建議你讀完之後找個日企的醫藥公司,有專業有日語,升職也會很快的。

一定堅持讀完哦!

28樓:

一級證書只是讓你的工資多200塊錢而已,學歷和專業知識過硬才是最重要的。

29樓:幻

我以自己的經歷告訴你~還是把碩士讀完比較好~我大學學的是計算機專業,我也是自己學的日語,過了一級,然後畢業出來就一直在做日語翻譯。如果只有高中學歷的話是進不了好公司的哦~

請問一句日語翻譯,謝謝,請問一句日語的翻譯,謝謝!

不是先後動作的連線,而是並列列舉。翻成 是這樣 或是那樣 你出現也好消失也好 沒有上下文不太好翻 見諒。並列助詞 1 動作?狀態 並 重複?相前後 又 又 一方 或 或 有時 有時 互動 時而 時而 書 急 匆 匆 直譯 能根據你時而出現時而消失的情況像衛星地面站那樣讓我們看到 意譯 就像通訊衛星地...

2郵局在飯店的左邊還是右邊?幫忙用日語翻譯一下 謝謝

靜靜要學好日語 1.郵便局 左 右 2.教室 誰 3.近 映畫館 映畫館 隣 4.鈴木 子供三人 男 子一人 女 子二人 2 郵局在飯店的左邊還是右邊?郵便局 飯店 左側 右側 3.教室裡一個人也沒有。教室 誰 6 請問,這附近有電影院嗎?有。看,那裡有個大廈是吧,電影院在它的旁邊。a 近 映畫館 ...

想自己學習韓語,以後從事韓語翻譯的工作,請問需要考些什麼證書

現在官方認可的是topik 中國每年舉辦2屆 分初中高個等級 初級中分 1級和2級 中級包括 3級和4級 高階裡有 5級和6級 六級絕對不是一朝一夕可以考出來的。至少要有4年的基礎加2年的努力。現在韓國語就業並不樂觀。因為中國存在一個會講中韓雙語的民族。他們從小就開始學習中文和韓文。你先天不佔優勢除...