我想成為一名翻譯,可現在功底不厚怎麼辦?

時間 2022-12-03 11:55:02

1樓:網友

我覺得你現在說你的韓語書面翻譯可以的話,就說明你已經達到一定水平了,如果你想上升到專業方面的應該不是很難吧,只要多補充些詞彙就可以了,而且現在商務韓語中有很多詞直接就是從英語音譯過來的,英語好的話應該問題不大,我覺得沒有必要花很長的時間去學。當務之急就是你現在最好先從事一段時間的簡單的翻譯工作,先把經濟**的問題解決,同時積累一下經驗,畢竟現在用人單位更看重的個人能力和工作經驗。在除工作以外的時間,多找一些專業書籍來練習,最好買一本外來語詞典,或者多看一些新出的韓劇,因為現在新出的詞很多,韓語的詞彙更新的非常快,而書本上根本沒有這些詞彙,如果你家能收到韓國的kbs臺更好,多看一下新聞,對你的翻譯絕對有幫助。

想成為有名的翻譯的初衷是好的,但不要過於心急,相信你能成功~

2樓:bone控

專業的翻譯的話最好的辦法就是找個相關專業的單位去學習在工作中學習對你是最好的。

不僅可以學習很多專用的詞彙。

還可以學會一些在公司很常用的文體,詞彙,還有語法等等總之學習學的好不一定你翻譯公司的公文什麼的就能翻譯好的如果做不到這一點的,那就只能退而求其次買一些韓語的專業書籍來看在那上面學單詞了。

如果樓主只是想做書面翻譯的話,那這個方法應該就可以了。

3樓:匿名使用者

你好,考試的時候專業知識是不需要很專業的。在未來的翻譯生涯中,需用i到專業知識的時候單位會給你提供資訊與需要的專業詞彙,自己會有時間和團隊一起攻克這方面的問題。因為口譯不是你一個人在做的事情,不像筆譯。

現在你只需打好堅實的基礎,在政治經濟文上多努力,其餘方面涉及不用那麼深。沒有人可以面面俱到。

在練習口語的時候,你需要不斷練習和翻譯。中文韓語互相翻譯,多翻新聞材料,提高聽力就可以了。最好可以結對子練習。提高緊張感。

4樓:匿名使用者

有名氣 不一定就要什麼都會翻。

暢銷書也不一定就是必讀的書。

看你的問題 我覺得你應該知道自己該怎麼辦。

我想成為一名作家途徑,我想成為一名作家 途徑?

今易安 首先要明確什麼是作家,我認為能夠用自己的筆養活自己的人,才稱得上作家,否則只是寫手而已。其次是要想成為作家,我認為必須做到以下幾點 1 有較高的文學天賦,在文學方面悟性好 2 勤於練筆,無論 詩歌 散文等各類文學體裁都練,把自己認為差不多的作品整理好,讓雜誌社的編輯看看,自己適合寫哪一類文章...

我是一名高一的學生,長大想成為英文翻譯。現在英文也不算差,我應該從現在做些什麼呢

高中生單詞量普遍很低,現在可以試著背4 6級單詞,本人一向認為其實單詞才是硬道理。注意聽力訓練 每天睡覺前抽出15分鐘 半個小時練聽力就夠了,素材不限,聽前先不看原文,重複幾遍後試著總結一下文章概要,之後與原文對比沒聽到處總結原因,對聽力很有幫助。可以看一些類似 新東方英語 英語文摘 類的雜誌學習地...

我想成為一名禮儀培訓師,現在是一名高一學生,有沒有相關的大學

中國形象禮儀風尚圈 如何考取禮儀培訓師資格證流程如下 首先您需要學習禮儀培訓師課程,然後統一參加考試,考試合格後才能申 書。現在禮儀培訓師資格證太多了,我就不一一列舉了,在這裡告訴各位禮儀培訓師首先要考取行業證書,行內認可的證書代表您的職業能力和從業水準。謝謝 有問題隨時諮詢哦。 祝賀你在高一的時候...