鬼說文言文,活見鬼文言文如何翻譯?

時間 2025-02-21 06:35:26

活見鬼文言文如何翻譯?

1樓:網友

譯文:有乙個人到外面去喝酒,夜晚才回來,又趕上天下大雨,打著傘遮蔽自己。這時乙個人站在房簷下,看見他打著傘就跑到傘下和他同行。

走了好長一段時間,這人也不說話,持傘者懷疑此人是鬼,就用腳踢他一下,恰好沒有踢到,就更加害怕,越發認為是鬼了。

當走到乙個橋上,持傘者就用力把那人擠到橋下,然後就急速地往前走。這時正趕上一家人起來做早飯,急忙跑到他家,說是遇到了鬼。不大一會兒,又見乙個全身沾滿水的人踉踉蹌蹌跑來,嘴裡喊著「有鬼」,也投奔到這家。

這兩個人相見後大為驚訝,心裡都明白了,於是都笑了。

活見鬼》原文:

有/赴飲/夜歸者,值/大雨,持蓋/自蔽。見一人/立簷下,即投/傘下/同行。久之,不語,疑/為鬼也。

以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奮力/擠之橋下/而趨。值/炊糕者/晨起,亟奔入/其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼/有鬼,亦投/其家。

二人/相視愕然,不覺大笑。

出自明代馮夢龍的《古今譚概》。

活見鬼》主要寫了乙個雨夜,兩人鑽到同一把傘下走,互不說話,互疑為鬼。走到橋上,乙個人把另個人推下水,兩個人都以為遇到了鬼。天亮之後,兩人互相看看大笑起來。

在那個信鬼神的年代,人民懷疑有鬼是正常的。這個故事告訴人們幹什麼是不要疑神疑鬼的,世上是沒有鬼的,要相信科學,否則會鬧出笑話。

這篇文言文短小精悍、內容淺顯、借小喻大、幽默風趣,共有三個層次:一是雨夜兩人同行;二是互相懷疑,一人撩試後把「鬼」擠下了水;三是兩個人相遇後相視而笑。旨在讓人明白世間本無鬼,無中生有隻會自己嚇自己。

古今譚概》是一部笑話集,也是一部幽默小品集,共分36部。內容大多是歷代的典故,如著名的「州官放火」。

作者馮夢龍從歷代正史及野史筆記中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社會醜惡現象及各種怪態、病態,既可使讀者消遣自娛,也可以益智自警,是一部很具啟發意義的讀物。

古今譚概》彙集歷朝歷代的上千則故事傳說,涵蓋了世間百態。這些故事傳說有乙個共同特點,就是可笑可樂,往往詼諧中帶著機智,幽默中不乏哲理,而且多數故事都有事實依據。

文言文翻譯,文言文翻譯

知人者智,自知者明。不自見,故明。不知是,故彰。慎終如始,則無敗事 文言文翻譯 文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯...

文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯

從古以來的賢王聖帝,還需要勤奮學習,何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到 禮記 左傳 少的也起碼讀了 毛詩 和 論語 到了加冠成婚年紀,體質性情稍稍定型,憑著這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...