「」請不要責備我」這種句子,在日語裡是不是不常用?可我現在要把它翻譯出來,怎麼翻譯,很急,懂日語的

時間 2021-06-30 23:50:15

1樓:阮頤

不怎麼常用 (動漫中的話還是能有幸聽得到的)日語中 一句話有好多種說法的 下面是 按誠意度高到底どうか、私を責めないでください

私を責めないでください

私を責めないでほしい

私を責めないで

額 人稱的話 私 是男女通用的

男生可以換成 僕 俺

女生的話可以換成 あたし

2樓:古蘭絲

私を責めないで

這種句子確實很少見,應該不是常用的。

3樓:君懷箴0曉曉

彼女は英語の勉強に努力しないで、私も私を責めないで

4樓:信雰

わたしをせめないでください

5樓:匿名使用者

蓮花,卓然而立,

清新脫俗,被陣陣掌聲包圍

的女孩心跳怦然,不是

因為比賽的緊張而是她看到了他,

那個曾在學校舉辦的法律

系與外交系的辯論賽中輕鬆奪魁的男孩。

「我現在正在努力學習日語中」用日語怎麼說,不要機器翻譯,急,非常感謝

6樓:颱風紅薯專業戶

私は頑張って日本語を勉強しています。

想表達「現在」不一定要加「今」,用持續體「ている」就可以了。

7樓:匿名使用者

今、私は日本語を精一杯學んでいます。 ps:樓上的也很對

8樓:

私は今一生懸命に日本語を勉強しています。

有沒有我把英語句子輸入進去他就會讀的軟體,不要翻譯,只要它讀出來就可以的軟體。求!!!

9樓:鰻魚穎火蟲

google translate

10樓:匿名使用者

有道翻譯官,你可以試試。。。

請高手翻譯幾個句子,不要機器翻譯。謝謝各位

9 有一個特點,美國的文化是尊重自制的人 誰該名男子已通過自己的努力。10 如果你決定學習一門新的語言,你就必須全心全意地投入自己的事業。9 典型美國文化是尊敬自制人 通過他自己的努力做了它的人。您決定學會一種新的語言的10 您將必須真心實意地獻身於起因。兩種翻譯 9.美國文化的特點就是尊重那些白手...

請摘抄描寫梅花的句子不要詩句啊,關於梅花的現代詩!

繁華落盡空惆悵 論外表,梅花並不出眾,構成它的只是五片樸素的粉紅花瓣,而就是這樸素的花朵,是我有一種不同尋常的感覺。論香氣,梅花有一股淡淡的氣息,聞到後會使人一天都精神飽滿,如果清晨聞到的話,那麼一天都會心曠神怡。2 邁入園裡,在凜凜寒風中,只見一大片梅花傲然怒放。枝頭上,那白色的小花在鬥寒爭豔,為...

不要不要好難受,不要在折磨我了好嗎這種感覺很難受,很難受 什麼時候才好起來,

嫁給偶 慢慢就會習慣了 剛開始肯定會難受的 畢竟誰沒第一次呢 歌詞裡有你不要那麼說,我心裡真的好難受求歌名 一百個放心 歌詞 如果不愛我 就放開我的手 我不需要你 賜給我的溫柔 放一百個心 我不會去強求 戀人做不成 還可以做朋友 如果不愛我 就放開我的手 你掉頭就走 我也不會挽留 放一百個心 我不會...