1樓:翰林學庫
黔無驢,有好事者,船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,(上敕下心)(敕心)然莫相知。
他日驢一鳴。虎大駭遠遁,以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益習其聲。
又近出前?,終不敢搏,稍近益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。
虎因喜計之曰∶「技止此耳。」因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!
形之龐也,類有德;聲;之巨集也,類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取,今若是焉,悲夫!
本文大概意思是:在貴州省境內原本沒有驢子,所以當地人根本不知道有驢子這種動物。
有一個好事的人,特地從別的地方運了一頭驢子到貴州去,而且把它放在山林中,貴州的山林常有老虎出沒,當老虎第一次見到驢子時,覺得驢子的外型怪異,恐怕自己不是驢子的對手,所以只敢先躲在樹林中靜靜的觀察。突然間「呦——」驢子大叫一聲,老虎嚇了一跳,以為會被吃掉,拼命的跑走。
後來日子久了,多聽幾次,老虎習慣了驢子的叫聲,也看慣了驢子的長相,不再像以前那麼害怕。
最後,老虎慢慢的接近驢子,想看看它有什麼本領,於是舉起前腳故意去碰碰它,逗了幾下,驢子發怒了,踢了老虎一腳。老虎立刻躲開了,一連幾次驢子都是用同樣的招數對付老虎,於是老虎知道驢子雖然長的大,但實際上沒有什麼本領,於是它放大膽子走過去,一口把驢子吃掉。
「黔驢技窮」是比喻本領有限,無計可施,意同於「黔驢技窮」。
2樓:
老大,你打錯了!!應該是:向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取.
這一段是選自柳宗元的(三戒,黔之驢)。。
向是假設。假如的意思
全文是:黔無驢,有好事者,船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。
蔽林間窺之,稍出近之,(上敕下心)(敕心)然莫相知。他日驢一鳴。虎大駭遠遁,以為且噬已也,甚恐。
然往來視之,覺無異能者,益習其聲。又近出前�,終不敢搏,稍近益狎,蕩倚衝冒。驢不勝怒,蹄之。
虎因喜計之曰∶「技止此耳。」因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!
形之龐也,類有德;聲;之巨集也,類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取,今若是焉,悲夫!
本文大概意思是:在貴州省境內原本沒有驢子,所以當地人根本不知道有驢子這種動物。
有一個好事的人,特地從別的地方運了一頭驢子到貴州去,而且把它放在山林中,貴州的山林常有老虎出沒,當老虎第一次見到驢子時,覺得驢子的外型怪異,恐怕自己不是驢子的對手,所以只敢先躲在樹林中靜靜的觀察。突然間「呦——」驢子大叫一聲,老虎嚇了一跳,以為會被吃掉,拼命的跑走。
後來日子久了,多聽幾次,老虎習慣了驢子的叫聲,也看慣了驢子的長相,不再像以前那麼害怕。
最後,老虎慢慢的接近驢子,想看看它有什麼本領,於是舉起前腳故意去碰碰它,逗了幾下,驢子發怒了,踢了老虎一腳。老虎立刻躲開了,一連幾次驢子都是用同樣的招數對付老虎,於是老虎知道驢子雖然長的大,但實際上沒有什麼本領,於是它放大膽子走過去,一口把驢子吃掉。
「黔驢技窮」是比喻本領有限,無計可施,意同於「黔驢技窮」。
閱讀測驗
根據文中記載,貴州省內原本有沒有驢子呢?(有沒有沒有寫)。
老虎剛開始為什麼不敢接近驢子?(驢子會吃老虎從沒見過驢子驢子的腳很厲害)。
最後驢子的下場是(逃過一劫嚇跑老虎被老虎吃了)。
這篇故事是出自於(柳宗元李白孔子)的文章。
「黔驢之技」的意思是(有特技的驢子高明的技巧本領有限)。
3樓:卜愛景養女
假使不暴露出自己的弱點,那麼老虎雖然凶猛,也因為疑慮畏懼而終究不敢進攻。這一段是選自柳宗元的(三戒,黔之驢)也是黔驢技窮的出處。
4樓:匿名使用者
我的理解是:
(驢子)一開始如果不展示它的技能,老虎雖然凶猛,但還是猶豫畏懼它,最終不敢進攻它。
「枝」似應為「技」,才通。
5樓:巧問巧答
有個黔驢技窮的故事,雖然內容中沒有你所說的這句,但有點相象,也是一種動物和老虎的故事.我覺得那個」卒」,應該翻譯成倉促.就是說老虎不敢貿然倉促的進攻.至於」向」不應該代表動物,可能是一個什麼時間詞.而」枝」同意是技能的意思
6樓:千山暮雪
"向"的意思可以在"當初"和"假如"之間考慮。
整個句子的大意是:當初要是不使出它那點本事,老虎雖然凶猛,但由於多疑畏懼,終究不敢吃掉它。
這一段是議論,說驢雖然體型龐大,聲音巨集亮,好像挺厲害的,但它只是徒有其表,更可悲的是它自己還不知道自己無能,更不知對手張大,輕舉妄動,自取滅亡。
7樓:
有意思,我就等著正確答案吧!呵呵。。
8樓:匿名使用者
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!的譯文.
9樓:金牛咲
翻譯為:唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
出自唐代柳宗元《黔之驢》,原文節選:
稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!
」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
譯文:漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。
老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
擴充套件資料
創作背景:
《黔之驢》是柳宗元在「永貞革新」失敗後,他因參加這一進步改革而被貶作永州司馬時寫的《三戒》中的一篇。其創作時間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
主旨賞析:
這篇文章表明能力與形貌並不成正比,外強者往往中幹;假如缺乏對付對手的本領,那就不要將自己的才技一覽無餘地展示出來,以免自取其辱。寓言旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人,影射當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。
10樓:是耶非耶
哎!外形龐大好似很有德性,聲音洪亮好似很有本領,如果不露出它的可憐的技能,即使虎很勇猛,但卻疑慮畏懼,最終不敢進攻攫取。像現在這樣(被吃掉),可悲啊!
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取。今若是焉,悲夫!
11樓:匿名使用者
原文黔之驢
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然yìn yìn,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計之曰:「技止此耳!」因跳踉大㘚 ,斷其喉,盡其肉,乃去。
(初中課文只有以上段落,下括號內為原文並未編入教材)
(噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!)
黔這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船載運了一頭驢進入貴州。運到後卻沒有什麼用處,就把它放到山下。老虎看見它,覺得它是一個龐然大物,把它當作神。
藏在樹林裡偷偷看它,漸漸地出來接近它,非常小心謹慎,不知道它是個什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,便逃到遠處,認為它將要咬自己,非常恐懼。但是老虎又來來回回地觀察它,覺得它沒有什麼特別的本領似的。老虎逐漸熟悉了驢的叫聲,又走近了一些,出現在它的身前身後,但始終不敢進攻它。
老虎又漸漸靠近驢,態度更加親近而不莊重,隨便地碰撞、倚靠、衝擊、冒犯它,驢非常憤怒,就用蹄子踢老虎。老虎於是高興起來,盤算著這件事想:「驢的本領只不過如此罷了!
」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
(唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音巨集亮,好象很有本領,假使不暴露出自己的弱點,那麼老虎雖然凶猛,也因為疑慮畏懼而終究不敢進攻;而現在卻落得這個樣子,真是可悲啊!)
12樓:匿名使用者
黔無驢,有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,然莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭遠遁,以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢搏。
稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!
」因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
臨江之麋
臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。
自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,牴觸偃仆,益狎。
犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州;後人來居,鼠為態如故。其人曰:「是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!
13樓:匿名使用者
唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音巨集亮,好象很有本領,假使不暴露出自己的弱點,那麼老虎雖然凶猛,也因為疑慮畏懼而終究不敢進攻;而現在卻落得這個樣子,真是可悲啊!
14樓:秒殺半秒鐘
譯文:黔這個地方(本來)沒有驢,有(一個)喜歡多事的人用船載運了(一頭驢)進入(黔地)。運到(後)卻沒有什麼用處,(就)把它放(到)山下。
(一隻)老虎看見它,(覺得它)是(一個)巨大的傢伙,把(它)當做神物,(便)隱藏在樹林裡偷偷地看它。(過了一會兒)(老虎才)漸漸地出來接近它,小心翼翼的(觀察它),不知道它(是個什麼東西)。 有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,(便)逃到遠處,認為(它)將要咬自己,非常恐懼。
可是(老虎又)來來回回地觀察它,覺得(它)沒有什麼特別的本領似的;(老虎)逐漸熟悉(了)驢的叫聲,又走近(了一些),出現(在它的)身前身後,(但)始終不敢進攻(它),(老虎又)漸漸靠近(驢),態度親近而不莊重,(不斷)碰撞、挨近、衝撞、冒犯驢,驢非常憤怒,(就)用蹄子踢老虎。老虎因此很高興,(心裡)盤算這件事說:「(驢的)本領只不過如此罷了!
」於是跳躍(起來)大聲吼叫,咬斷(了)驢的喉管,吃光了它的肉,方才離開。 唉!驢子體型龐大,好像很有法道,聲音洪亮,好像很有本領,假使不暴露出自己的弱點,那麼老虎即使凶猛,(也因為)疑惑、畏懼不敢進攻。
現在落得這個樣子,真是可悲!
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取今若是焉,悲夫!的譯文
金牛咲 翻譯為 唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑 畏懼,終究不敢吃掉它 如今落得如此下場,可悲啊!出自唐代柳宗元 黔之驢 原文節選 稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰 技止此耳!因跳踉大 斷其喉,盡其肉,乃去。噫!形之龐...