1樓:星曼雁
1)漢語的拼對應日語的「平假名 或 片假名」;
2)漢字的偏旁部首、 漢字的筆順規則 基本一樣;
3)漢語的繁體字和簡體字:日語有日語自己的簡體字。
2樓:匿名使用者
日語是這樣的,給你解釋一下:
中國的漢字傳入日本,慢慢的大部分失去原有含義,在日語中另有它指,也不再讀漢字的音,讀音用平假名錶示(像注音一樣),現在的日語行文是漢字+平假名為主,片假名現在主要用於外來詞。
片假名**於漢字的楷書(就是拆分偏旁部首),平假名**於漢字的草書。
假名的學習在日語中使用五十音圖。
綜上:漢語的拼音對應日語的平假名,偏旁部首對應日語的片假名。你說的那個筆順規則恕我才疏學淺,沒有對上號。
最後是解釋繁體字的問題,是這樣的,近代日本首先進行了多次簡化字運動,而中華人民共和國的漢字簡化方案應該說多處參考日本簡化字。 同時現代漢語詞彙也多次引用日語詞彙來彌補多年落後導致的現代名詞缺失。很多國內的民族主義者認為日本人竊取了中國的漢字,其實不然,文化是無國界的,如果沒有近代日語的發展,那麼近代中國的文化事業也將面臨很大的困難。
日語中的漢字和假名有沒有什麼對應關係?
3樓:走向未來
日語的漢字和假名中有對應關係,但不是一 一對應的。
日語中所有的漢字都對應有假名,也就是漢字用假名來拼讀,也可以不用漢字寫,直接用假名寫。但不用漢字,有時會難以理解。
有的用假名的單詞不一定有漢字對應。
4樓:匿名使用者
日語中漢字分音讀和迅讀。其中音讀就是樓主理解的和漢字讀音有一定關係的一種念法,比如 殘念、中國等,這些漢字主要是從中國引進的,而且之前日本並不存在類似的詞語,所以全盤吸收;另一種叫訊讀,主要是引進或者沒引進之前日本國就存在的詞語,比如 日本,櫻花。
日語漢字的音讀和訊讀還是比較好分的,建議樓主買本相關的書看看。
5樓:匿名使用者
不清楚,只不過看動漫時會有很多字,跟我們漢語讀音相似,基本一樣的也有,你是想找那種把漢字的發音變成日文發音的規律吧...嗯,還是乖乖記五十音好了,我吵歌詞也記住了一些字的假名注音,而且漢字在日文中基本都有多種讀音,感覺挺複雜的
6樓:遊客悠揚
日語裡面的漢字,由音讀和訓讀兩種念法,這就需要講到日本語言的形成這個話題了。講起來很長,現在摘重點講一下:日本是現有語言後有文字的,在日常的勞動生活中,日本人之間已經有了語言,但是沒有文字來記錄。
到了後來,日本有遣隋使、遣唐使來到中國,學習中國的文化,其中就將中國的文字帶到了日本,並由此建立了日本的文字,日文的平假名是根據漢字草書的文字或偏旁而建立,片假名則是根據楷書。而漢字的念法一是根據當時中國漢字的發音(當時南方地區的發音,稱作吳音),一是根據日本以前相應已經形成的發音,前者就是音讀,聽起來和中文發音很接近,第二種就是訓讀,由於是日本自己本身就有的讀法,所以聽起來和中文發音不太接近。據個例子:
小(音讀是しょう,sho u、訓讀是ちいさいchi i sai i),感覺一下。以上簡單介紹一下,僅供參考。
7樓:匿名使用者
日語中有類似繁體漢字的漢字,相對繁體漢字來說有一些字有變動,而假名就像我們漢語中的拼音,英語中的音標,日語中的漢字發音由假名來決定。例如日語中“日本”發音為にほん。
日語中大量的漢字是否說明日語深受漢語的影響
日語引用了相當多的漢字,但是語言體系和中文大有區別。日語和韓語是最為接近的,韓語也也曾經引用大量的漢字 在1950年代廢止 語法體系和日語完全一樣,而且因為同樣引用漢字,所以許多詞彙的發音得比較接近,而且中國韓國的大量詞彙是從日本引進的,詞彙,特別是由漢字做成的詞彙有大量是一樣的。只是韓國將漢字廢止...
如何判斷漢字的拼音聲調是第幾聲?漢語拼音中的看字是幾聲調
遊茂實 拼音的聲調共有一聲 二聲 三聲 四聲,也稱作陰平 陽平 上聲 去聲。一聲平又高,二聲往上爬,三聲拐一拐,四聲往下降。平時也可以多加練習。漢語普通話中有四個聲調,四個聲調符號分別是 第一聲,陰平,或平調,第二聲,陽平,或升調,第三聲,上聲,或上音,第四聲,去聲,或去音,漢語中還存在著一種特殊聲...
漢語拼音qi是整體讀音嗎,拼音是qi的漢字有哪些?
不是。整體認讀音節有 zhi chi shi ri zi ci si yi wu yu ye yue yuan yin yun ying。讀qi這個音的字有 其 七 器 氣 起。一 其拼音 q 釋義 1 第三人物代詞,相當於 他 她 他們 她們 它 它們 他 她 的 他們 她們 的 它 們 的 2 ...