古文中的引用詞句是否翻譯,古文中“得”翻譯成得以,能夠的句子有那些

時間 2021-08-30 10:52:44

1樓:獨孤上尉

這個視情況而定。

假如是把詞句引用來進行比喻某種狀態或情形,最好還是翻譯過來。

原文是:“晉靈公不君:厚斂以雕牆;從臺上彈人,而觀其闢丸也;宰夫胹熊蹯不,殺之,寘諸畚,使婦人載以過朝。

趙盾、士季 見其手,問其故,而患之。將諫,士季曰:“諫而不入,則莫之 繼也。

會請先,不入,則子繼之。”三進,及溜,而後視之,曰: “吾知所過矣,將改之。

”稽首而對曰:“人誰無過?過而能改,善莫大焉。

《詩》曰:‘靡不有初,鮮克有終。’夫如是,則能補過 者鮮矣。

君能有終,則社稷之固也,豈惟群臣賴之。又曰:‘袞 職有闕,惟仲山甫補之。

’能補過也。君能補過,袞不廢矣。”

倘若譯作“詩經說:‘沒有誰向善沒一個開始,但很少能堅持到底。’如果這樣,那麼彌補過失的人就太少了。

”要比僅僅譯作“《詩經》上說:“靡不有初,鮮克有終”,如果這樣,那麼彌補過失的人就太少了”更加易懂

如果引用的詞句是去一些表達古人唸誦或吟唱的詩句,不加以翻譯的話效果會好一點。

2樓:麥田蜘蛛

如果引文通俗易懂,可不譯,如果不那麼通俗,就最好譯一下。像你舉的那個例子就最好譯一下。

3樓:撼蝸址唾較墒

這種情況下不用譯,在唐朝之前,如果用單字表示,如“詩”“文”“道”都是有所指。人一看就明白了,不用譯。

古文中“得”翻譯成得以,能夠的句子有那些

4樓:公考路上的人

得以,能夠

餘因得遍觀群書.《送東陽馬生序》

人皆得以隸使之.——明· 張溥《五人墓碑記

古詩文**翻譯

5樓:

出處:唐·元稹《離思五首·其四》。全詩:“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。”

“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。”這句話的意思:經歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了雲蒸霞蔚的巫山之雲,別處的雲都黯然失色。

曾經:曾經歷過。曾,副詞。經,經歷。

滄海:古人通稱渤海為滄海。

除卻:除了。

原詩以滄海之水和巫山之雲隱喻愛情之深廣篤厚,見過大海、巫山,別處的水和雲就難以看上眼了,除了詩人所念、鍾愛的女子,再也沒有能使我動情的女子了。詩人的這個“心上人”,據說是雙文,即詩人所寫傳奇《鶯鶯傳》中的鶯鶯,詩人因雙文出身寒門而拋棄她後,有**年“不向花回顧”(《夢遊春七十韻》)。又有人說紫詩是為悼念亡妻韋叢而作,韋叢出身高門,美麗賢慧,27歲早逝後,詩人曾表示誓不再娶(《遣悲懷·之三》)。

兩句詩化用典故,取譬極高。前句典出《孟子·盡心上》“觀於海者難為水”;後句典出宋玉《高唐賦序》“姜在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。後人引用這兩句詩,多喻指對愛情的忠誠,說明非伊莫屬、愛不另與。

這兩句詩還簡縮為成語“曾經滄海”,還可比喻曾經經歷過很大的場面,眼界開闊,見多識廣,對比較平常的事物不放在眼裡。

《曾經滄海難為水》 完解

"曾經滄海難為水",對我而言則是:曾讀此詩難為詩。它把人對某種生死之戀的刻骨銘心寫絕了。

滄海之後,再無水了,那該怎麼辦呢?人總不能在無水的海岸上坐以待斃吧。

或許有兩種可能。

要麼在記憶之海裡繼續沉浸,在往事裡打撈珠貝,打撈沉落的星光月光,直到那昔年的滄海也將自己漸漸淹沒。

要麼在生存之岸上重新開掘深井,以新的水源澆灌生存的荒漠,或許,當井水映照出汲水人的倒影,也會令他想起被滄海收藏的那些日日夜夜?

生命的水域就這樣得以延續。

而記憶裡波光重疊著波光,倒影重疊著倒影,使人生有了繁複的層次和密度。

愛的體驗是如此,人生的其他體驗是否也是如此?

讀了一本十分感人的好書,你真的不想再讀那些沒有靈魂的輕薄之書了。

登五嶽飽覽山水之勝,你內心裡滿是奇峰深谷,你還想再看那些被眾人的鞋踩踏得不成樣子、毫無野性和靈氣的商業之山嗎?……

愛情、讀書、攬勝、交往……都會有近似的體驗。

滄海,太浩瀚、太深邃、太苦澀;滄海,幾乎就是無限",就是生命與情感的極境。

所以,大部分人並未到過滄海,更沒有到達滄海深處。

頂多只是遠遠地想像過滄海:可能是很大很深吧?

或者站在海邊看了一眼大海:果然是很大很深的。

或者在退潮的海灘上拾幾枚貝殼。

沒有真正經歷過滄海,所以,對水就不挑剔:鹹水是水,淡水也是水,深水是水,淺水也是水,清水是水,濁水也是水。

曾經滄海,再也見不到水,是聖者的苦愛。

未經滄海,到處都是水,是凡人的福氣。

"曾經滄海難為水",我又覺得,曾經到過滄海深處,記憶裡灌滿海水的人,當他上岸,當他回過頭來,會不會看見那一汪不顯眼的、清清淡淡的泉水?或許清淡清澈的泉水,也能讓他領略到另一種仁慈,另一種福氣?使他陷於絕境的人生獲得拯救?

何況,"除卻巫山不是雲",也是可以再商量的,巫山上的雲是最純潔美麗的,而且有著神話的色彩,倘若把所有的山都看做神山,那麼每一座山上升起的雲都是神話的雲,美麗的雲,她們繚繞著孤獨的山峰,填補並裝飾了天空的巨大空虛,而且,藉助風和氣流的醞釀,她們會降下雨,降下雪--

雨和雪會化做天下的好水。

正是:曾經滄海仍有水,

除卻巫山也是雲。

6樓:淪漣

元稹《離思(其四)》

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

7樓:情繫過往

體裁:【七絕】

曾經滄海難為水,

除卻巫山不是雲。

取次花叢懶回顧,

半緣修道半緣君。

原意 經歷過大海的廣闊,就不會再被別除的水所吸引,經歷過巫山的雲山霧海,別處的雲山就不能被稱道了,花叢信步,我全無心思看那百花爭豔,心裡一半裝著的是大道,一半是你的容顏

註釋 【註釋】:

《云溪友議》雲:“元稹初娶京兆韋氏,字蕙叢,官未達而若貧……韋蕙叢逝,不勝其悲,為詩悼之曰……‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。”

詩句由《孟子·盡心》“觀於海者難為水,遊於聖人之門者難為言”蛻變而成。句意為:曾經到過大海見過海水,覺得其它的水就難說是水了;除去巫山上的神女之雲,再也沒有如此奇美的雲了。

海水深廣而洶湧,自然使江湖河泊裡的水相形見絀。宋玉《高唐賦》雲,巫山之云為神女所化,“上屬於天,下見於淵,珍怪奇緯,不可稱論”;陸游《入蜀記》雲,“神女峰上有白雲數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。”如此之雲,別處的雲與之相比,自然黯然失色。

“難為”“不是”,顯然是誇張說法,但“滄海”、“巫山”的形象為水中之最,雲中之尤,各為世間之唯一,至大至美,凡經歷過、觀賞過的人,對其他的水與雲,確實很難看上眼了。詩人“索物以託情”,語近思遠,風情宛然,強調了抒情物件的無與倫比,表達了對亡妻韋惠叢的無限仰慕及忠貞不二的愛情,從而既表明心跡,又告慰亡妻。孟子兩句,一為“難為水”,一為“難為言”,元一為“難為水”,一為“不是雲”,不僅出新,用詞也善變化。

今人用此兩句,常喻人的閱歷廣,眼界就開闊,追求的目標就更高。

此為悼念亡妻韋叢之作。詩人運用“索物以託情”的比興手法,以精警的詞句,讚美了夫妻之間的恩愛,表達了對韋叢的忠貞與懷念之情。

首二句“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”,是從《孟子·盡心》篇“觀於海者難為水,遊於聖人之門者難為言”變化而來的。兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀於海”比喻“遊於聖人之門”,喻意顯明;而這兩句則是暗喻,喻意並不明顯。滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。

巫山有朝雲峰,下臨長江,雲蒸霞蔚。據宋玉《高唐賦序》說,其云為神女所化,上屬於天,下入於淵,茂如鬆榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的雲就黯然失色了。

“滄海”、“巫山”,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是說經歷過“滄海”、“巫山”,對別處的水和雲就難以看上眼了,實則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之雲,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再沒有能使自己動情的女子了。

“難為水”、“不是雲”,情語也。這固然是元稹對妻子的偏愛之詞,但象他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動描述。

因而第三句說自己信步經過“花叢”,懶於顧視,表示他對女色絕無眷戀之心了。

第四句即承上說明“懶回顧”的原因。既然對亡妻如此情深,這裡為什麼卻說“半緣修道半緣君”呢?元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。

另外,這裡的“修道”,也可以理解為專心於品德學問的修養。然而,尊佛奉道也好,修身治學也好,對元稹來說,都不過是心失所愛、悲傷無法解脫的一種感情上的寄託。“半緣修道”和“半緣君”所表達的憂思之情是一致的,而且,說“半緣修道”更覺含意深沉。

清代秦朝釪《消寒詩話》以為,悼亡而曰“半緣君”,是薄情的表現,未免太不瞭解詩人的苦衷了。

元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄海”、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。後面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢舒緩下來,轉為曲婉深沉的抒情。

張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩情調而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮豔,悲壯而不低沉,創造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。“曾經滄海”二句尤其為人稱誦。

8樓:渠穎速盼盼

less

lonely,

mourning

ceremony

prepared,

oninstructions

from

siblings

inorder

andwould

like

tosay.

在文言文中“之”翻譯成“去“”到”的句子有哪些

9樓:q王小年

句子:1、之,適也。——《廣雅》

翻譯:之,去。

2、自伯之東。——《詩·衛風·伯兮》

翻譯:自從丈夫到東面後。

3、項伯乃夜馳之沛公軍。——《史記·項羽本紀》

翻譯:項伯就連夜騎馬跑到劉邦的軍營。

4、佯狂不知所之者。——明· 張溥《五人墓碑記》

翻譯:或假裝瘋狂不知逃到何處的

5、吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《為學一首示子侄》

翻譯:我想要到南海去,你看怎麼樣?

【之】其它古義:

1、出,生出,滋長。

之,出也。——《說文》

翻譯:之,生出,滋長的意思。

2、指示人或事物,相當於“這個”“那個”。

宣王說之。——《韓非子·內儲說上》

翻譯:宣王說南郭處士來吹竽。

3、指代人或事物的名稱,相當於他、她、它、他們。

鄭商人弦高將市於周,遇之。——《左傳·僖公三十二年》

翻譯:鄭國的商人弦高在市場遇到他們。

4、指示代詞,相當於“其”、“他的”、“其他的”。

紂王令推上法場,斬之老母。——《武王伐紂平話》

翻譯:紂王下令將人帶上法場,要殺了他的母親。

6、助詞,的。用在定語和中心詞之間,表示領屬關係或一般的修飾關係。

謝莊少年之精技擊者。—— 清· 徐珂《清稗類鈔·戰事類》

翻譯:謝莊少年的技藝非常精妙。

為,是在古文中是否表判斷,在古文中 是 字翻譯成 這 和表判斷 時在哪些句子裡

選擇離開 對啊。當 為 作 是 講的時候,就是表判斷,這個句子就叫判斷句。 為 一 動詞。1 有 做 作為 充當 變成 成為 等義,翻譯比較靈活。斬木為兵,揭竿為旗。過秦論 然後以六合為家,崤函為宮。過秦論 卒相與歡,為刎頸之交。廉頗藺相如列傳 冰,水為之,而寒於水。勸學 趙王竊聞秦王善為 演奏 秦...

古文中關於升遷 平調 降職的用詞

具體情況具體對待 遷 改官。有三種情況 一是平調,二是升遷,三是降職。古代常在遷的前後加字加以區別。如 遷受 遷除 遷進 表示升遷 遷調 遷官 轉遷 說明調職 遷謫 遷削 左遷 常指降職。其他常用表示官職變動的詞語 除 即拜受官職。拜 授予官職 任命。陟 zhi,音治 指官吏的提升和進用。出師表 陟...

古文用詞比較廣泛,其中“甚”字在古文中表達什麼意思

空白 甚 在古文中的意思 一 甚 sh n 1 疑問代詞,什麼。如 甚般 哪般,什麼 怎樣 甚的 甚底 甚迭。什麼 甚末 甚麼,什麼 甚生 什麼 甚實 確實,很實 甚人 什麼人 2 為什麼,怎麼 如 甚地 怎麼 二 甚 sh n 1 異常安樂 如 說文 甚,尤安樂也。意思是甚結束是異常安樂。2 過分...