誰給偶翻譯一下《詩經 邶風 擊鼓》全文

時間 2021-10-17 14:39:18

1樓:匿名使用者

敲鼓聲音響鏜鏜,

鼓舞士兵上戰場。

人留國內築漕城,

唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲,

要去調停陳和宋。

長期不許我回家,

使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家,

繫馬不牢走失馬。

叫我何處去尋找?

原來馬在樹林下。

「無論聚散與死活」,

我曾發誓對你說。

拉著你手緊緊握,

「白頭到老與你過」。

嘆息與你久離別,

再難與你來會面。

嘆息相隔太遙遠,

不能實現那誓約

鏜(tang同嘡):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。

踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

兵:**,刀槍之類。

土國:或役土功於國。或者說在國內修築土城.漕:地名。

孫子仲: 邶國將軍.

平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。

陳、宋:諸侯國名。

不我以歸:即不以我歸。

有忡:忡忡。

爰(yuán元):本發聲詞,猶言"於是"。

喪:喪失,此處言跑失。

爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

於以:於何。

契闊:聚散。契,合;闊,離。

成說:成言也猶言誓約。

於(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",猶言今之哎喲。

活:借為"佸",相會。

洵(xùn):遠。

信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

2樓:

《詩經·邶風·擊鼓》譯註

『咀華廬』整理

題解: 衛國兵士,遠戍陳宋,久役不得歸,懷念妻子,回憶臨行與妻子訣別之詞。

原 文 譯 文 注 釋

擊鼓其鏜1,

踴躍用兵2。

土國城漕3,

我獨南行。

從孫子仲4,

平陳與宋5。

不我以歸6,

憂心有忡7。

爰居爰處8?

爰喪其馬?

於以求之9?

於林之下。

死生契闊10,

與子成說11。

執子之手,

與子偕老。

于嗟闊兮12,

不我活兮13。

于嗟洵兮14,

不我信兮15。 敲鼓聲音響鏜鏜,

鼓舞士兵上戰場。

人留國內築漕城,

唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲,

要去調停陳和宋。

長期不許我回家,

使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家,

繫馬不牢走失馬。

叫我何處去尋找?

原來馬在樹林下。

「無論聚散與死活」,

我曾發誓對你說。

拉著你手緊緊握,

「白頭到老與你過」。

嘆息與你久離別,

再難與你來會面。

嘆息相隔太遙遠,

不能實現那誓約。 1.鏜(tánɡ堂):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。

2.踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:**,刀槍之類。

3.土國:或役土功於國。漕:地名。

4.孫子仲:衛國大夫。

5.平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。

6.不我以歸:即不以我歸。

7.有忡:忡忡。

8.爰(yuán元):本發聲詞,猶言"於是"。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

9.於以:於何。

10.契闊:聚散。契,合;闊,離。

11.成說:成言也猶言誓約。

12.于嗟:即"吁嗟",猶言今之哎喲。

13.活:借為"佸",相會。

14.洵:遠。

15.信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

【賞析】

《毛詩序》雲:「《擊鼓》,怨州籲也。衛州籲用兵**,使公孫文仲將而平陳與宋。

國人怨其勇而無禮也。」鄭箋以《左傳·隱公四年》州籲伐鄭之事實之。姚際恆《詩經通論》以為「與經不合者六」,此實乃《春秋·宣公十二年》「宋師伐陳,衛人救陳」之事,在衛穆公時。

今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結雲「我獨南行」者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言「土國城漕」者,《鄘風·定之方中》毛詩序雲:

「衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。」文公營楚丘,這就是詩所謂「土國」,到了穆公,又為漕邑築城,故詩又曰「城漕」。

「土國城漕」雖然也是勞役,猶在國境以內,現在南行救陳,其艱苦就更甚了。

第二章「從孫子仲,平陳與宋」,承「我獨南行」為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句雲「不我以歸,憂心有忡」,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:「猶繫馬而馳也。

」好馬是不受羈束、愛馳騁的;徵人是不願久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:

「有不還者,有亡其馬者。」把「爰」解釋為「或」,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以

四、五兩章文情哀苦,更為動人。

第四章「死生契闊」,毛傳以「契閥」為「勤苦」是錯誤的。黃生《義府》以為「契,合也;闊,離也;與死生對言」是正確的。至於如何解釋全章詩義。

四句為了把叶韻變成從aabb式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應該是:

執子之手,與子成說;「死生契闊,與子偕老。」

這樣詩的韻腳,就成為abba式了。本來「死生契闊,與子偕老」,是「成說」的內容,是分手時的信誓。詩為了以「闊」與「說」叶韻,「手」與「老」叶韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現在的次序。

第五章「于嗟闊兮」的「闊」,就是上章「契闊」的「闊」。「不我活兮」的「活」,應該是上章「契闊」的「契」。所以「活」是「佸」的假借,「佸,會也。

」「于嗟洵兮」的「洵」,應該是「遠」的假借,所以指的是「契闊」的「闊」。「不我信兮」的「信」,應該是「信誓旦旦」的「信誓」,承上章「成說」而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

詩凡五章,前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。後兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲幹霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。

3樓:

《詩經·邶風·擊鼓》賞析

《詩經·邶風·擊鼓》譯註

『咀華廬』整理

題解: 衛國兵士,遠戍陳宋,久役不得歸,懷念妻子,回憶臨行與妻子訣別之詞。

原 文 譯 文 注 釋

擊鼓其鏜1,

踴躍用兵2。

土國城漕3,

我獨南行。

從孫子仲4,

平陳與宋5。

不我以歸6,

憂心有忡7。

爰居爰處8?

爰喪其馬?

於以求之9?

於林之下。

死生契闊10,

與子成說11。

執子之手,

與子偕老。

于嗟闊兮12,

不我活兮13。

于嗟洵兮14,

不我信兮15。 敲鼓聲音響鏜鏜,

鼓舞士兵上戰場。

人留國內築漕城,

唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲,

要去調停陳和宋。

長期不許我回家,

使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家,

繫馬不牢走失馬。

叫我何處去尋找?

原來馬在樹林下。

「無論聚散與死活」,

我曾發誓對你說。

拉著你手緊緊握,

「白頭到老與你過」。

嘆息與你久離別,

再難與你來會面。

嘆息相隔太遙遠,

不能實現那誓約。 1.鏜(tánɡ堂):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。

2.踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:**,刀槍之類。

3.土國:或役土功於國。漕:地名。

4.孫子仲:衛國大夫。

5.平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。

6.不我以歸:即不以我歸。

7.有忡:忡忡。

8.爰(yuán元):本發聲詞,猶言"於是"。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

9.於以:於何。

10.契闊:聚散。契,合;闊,離。

11.成說:成言也猶言誓約。

12.于嗟:即"吁嗟",猶言今之哎喲。

13.活:借為"佸",相會。

14.洵:遠。

15.信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

【賞析】

《毛詩序》雲:「《擊鼓》,怨州籲也。衛州籲用兵**,使公孫文仲將而平陳與宋。

國人怨其勇而無禮也。」鄭箋以《左傳·隱公四年》州籲伐鄭之事實之。姚際恆《詩經通論》以為「與經不合者六」,此實乃《春秋·宣公十二年》「宋師伐陳,衛人救陳」之事,在衛穆公時。

今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結雲「我獨南行」者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言「土國城漕」者,《鄘風·定之方中》毛詩序雲:

「衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。」文公營楚丘,這就是詩所謂「土國」,到了穆公,又為漕邑築城,故詩又曰「城漕」。

「土國城漕」雖然也是勞役,猶在國境以內,現在南行救陳,其艱苦就更甚了。

第二章「從孫子仲,平陳與宋」,承「我獨南行」為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句雲「不我以歸,憂心有忡」,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:「猶繫馬而馳也。

」好馬是不受羈束、愛馳騁的;徵人是不願久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:

「有不還者,有亡其馬者。」把「爰」解釋為「或」,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以

四、五兩章文情哀苦,更為動人。

第四章「死生契闊」,毛傳以「契閥」為「勤苦」是錯誤的。黃生《義府》以為「契,合也;闊,離也;與死生對言」是正確的。至於如何解釋全章詩義。

四句為了把叶韻變成從aabb式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應該是:

執子之手,與子成說;「死生契闊,與子偕老。」

這樣詩的韻腳,就成為abba式了。本來「死生契闊,與子偕老」,是「成說」的內容,是分手時的信誓。詩為了以「闊」與「說」叶韻,「手」與「老」叶韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現在的次序。

第五章「于嗟闊兮」的「闊」,就是上章「契闊」的「闊」。「不我活兮」的「活」,應該是上章「契闊」的「契」。所以「活」是「佸」的假借,「佸,會也。

」「于嗟洵兮」的「洵」,應該是「遠」的假借,所以指的是「契闊」的「闊」。「不我信兮」的「信」,應該是「信誓旦旦」的「信誓」,承上章「成說」而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

詩凡五章,前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。後兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲幹霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。

(郭晉稀)

詩經 邶風 擊鼓,《詩經邶風擊鼓》的全文與翻譯

詩經 邶風 擊鼓 賞析 詩人採用賦的手法,鋪陳直敘,將士卒長期征戰之悲 夫妻不能團聚之苦表現得十分真切感人。全詩的內容主要是寫一位衛國兵士遠戍陳宋,久役不得歸,回憶起新婚時與妻子的誓言而殘酷的現實卻使誓言落空。詩人以 擊鼓其鏜 起興,通過震耳的鼓聲一下子就把讀者帶到了廝殺慘烈的戰場上。土國城漕 雖然...

誰給翻譯一下

我是按 順序一行一行翻譯,有星星的是必填的使用者名稱 最多12個字母或數字 密碼 最多12個字母或數字 再次確認密碼 電子郵件 電子郵件是我們可以和你聯絡,以便獲取你獎品的途徑 所在省或地區 當你提取現金時候,我們會要求你完整的地址來給支付你 所在國家 或者優惠 如果有的話請填在這裡 最後的 sig...

誰懂韓文的給翻譯一下,誰懂韓語 翻譯一下

韓國公休日 三 一運動紀念日。是紀念韓國獨立日的 韓國公休日 三一節 韓國一個獨立運動節 可以用字典查吖 親 幫忙翻譯 有誰懂韓文能幫忙準確的翻譯一下呢?誰懂韓語 翻譯一下 保安文字 驗證碼 不一致,請重新輸入。密碼錯誤 請重新輸入 密碼不一致,請重新輸入 有誰懂韓文的,麻煩給翻譯一下!解釋釋義清楚...