1樓:鄉里人
要,舉個例子:有本書叫做《西方哲學史》,但是用中文翻譯過這本書這本書就叫做《西方哲學簡史》,就是因為語言的差異,把裡面的意思翻譯和原著不太一樣。所以應該學習一下日語
2樓:名谷屋之妖
只能瞭解日本史和一些日常,對日語沒太大幫助,對於中國古典文學我認為還是要自己學,看什麼譯文就好比吃人家嚼過的東西一樣,常備字典吧。有興趣學日語還行,只因為有興趣日本文學學日語不值……你說的書我都看過,覺得影響不大,畢竟有很多相似的文化
3樓:o雅楽
原文要比翻譯更有意境,當然翻譯的好的話看中文也沒什麼區別俳句我覺得還是看原文更好,就象中文的詩句一樣,翻譯成英文大意是外國人懂了,但意境人家未必能感受到,喜歡就去學,有興趣更會有學下去的信心,不是嗎?
活到老學到老,不是嗎?
多會一樣,比不會一樣更好,不是嗎?
不過,我也要說一句,象樓上說的一樣,學一門語言要花很大的功夫學中文有多苦,學外語就也有多苦.
4樓:逍遙小度
有興趣的話學學吧,日語和中文有很大的聯絡,其中還有3000多個漢字。不過要學到看懂日文名著,可能要下點功夫。
5樓:我大天
有興趣不妨學學,日本的文學相當好,近代也好,古典也好不是原文讀不出那個韻味。
關於日本文化和日本文學請教,關於櫻花的日本文學作品,我要寫畢業論文,櫻花與日本文化,求,參考文獻。謝謝
我不是學日語專業的,但是關於日本的書我小讀過幾本,推薦你看看呢 源氏物語 德川家康 不平等的日本 告別 全民中產 社會 日本浮世繪精品 新編日本近代史 醜陋的日本人 源氏物語 的多個日語版本 看的時候有什麼不明白的可以到源氏物語吧問,或者 hi 我,一般比較基礎的我們都能幫你解答。最近在閱讀日本文學...
哪些日本文學比較好看,日本哪所大學的文學系最好
太宰治 人間失格 人間失格 夏目漱石 我是貓 吾輩 貓 小泉八雲 怪談 怪談 曲亭馬琴 總裡見八犬傳 南総裡見八犬伝 紫式部 源氏物語 源氏物語 信濃前司行長 平家物語 平家物語 山岡莊八 德川家康 織田信長 司馬遼太郎 豐臣家的人們 您有興趣的話都可以讀一讀,這些個人看來都還不錯,然而並不全都有趣...
名家林立的日本文學界,為何川端康成可以成為日本文學的「屋脊
四川他成為日本文學的 屋頂 因為他是日本著名作家 新感覺派 家,以其獨特的美學和精湛的寫作著稱。四川成1899年6月14日生於大阪,畢業於東京大學,幼年父母雙亡,其後姐姐和祖父母又陸續病故,他被稱為 參加葬禮的名人 雖然日本文學界也有包括夏目漱石 三島由紀夫 大江健三郎 村上春樹等享譽世界的文學名家...