1樓:連江一點萍
《瘞鶴銘》全文。
鶴壽不知其紀也,壬辰歲得於華亭,甲午歲化於朱方。天其未遂,吾翔寥廓耶?奚奪餘仙鶴之遽也。
乃裹以玄黃之巾,藏乎茲山之下,仙家無隱晦之志,我等故立石旌事篆銘不朽詞曰:相此胎禽,浮丘之真,山陰降跡,華表留聲。西竹法理,幸丹歲辰。
真唯彷彿,事亦微冥。鳴語化解,仙鶴去莘,左取曹國,右割荊門,後蕩洪流,前固重局,餘欲無言,爾也何明?宜直示之,惟將進寧,爰集真侶,瘞爾作銘。
《瘞鶴銘》的譯文
2樓:
我也在找,這是我找到的最可信的,特別是(詞曰:)部,出自《經典碑帖釋文譯註》這本書。當然,要是直接能看到這本書就不這麼費事了。
前半部)原文:
鶴壽不知其紀也,壬辰歲得於華亭,甲午歲化於朱方。
天其未遂,吾翔寥廓耶?
奚奪餘仙鶴之遽也。
乃裹以玄黃之巾,藏乎茲山之下,仙家無隱晦之志,我等故立石旌事篆銘不朽。
翻譯:此鶴的年壽不知有多少歲了。
壬辰年我在華亭得到它。
甲午年它在朱方仙化死去。
難道是老天故意不讓我實現駕鶴翱翔天宇的心願嗎?
何以這般倉猝地奪去了它的性命。
於是我用彩色的絲帛包裹它的身軀。
將它埋葬在此山之下。
在此刻石紀事。
表明它的生平。
以傳不朽。詞曰:)原文:
相此胎禽,浮丘著經。餘欲無言,爾也何明?雷門去鼓,華表留形。
義惟彷彿,事亦微冥。爾將何之,解化□□。西竹法裡,厥土惟寧。
後蕩洪流,前固重扃。左取曹國,右割荊門。山陰爽塏,勢掩華亭。
爰集真侶,瘞爾作銘。」
翻譯:鶴是胎生的珍禽,浮丘公曾著有《相鶴經》。如果我不把你的生平記載下來,後人有誰能知道你呢?
雷門的大鼓,因為白鶴的飛去而不再能聲聞千里;丁令威成仙后化成仙鶴,在華表上停留顯形。這些事幽微迷茫,難以分辨。而你化解身形,到底將往**去呢?
在焦山西側築起你的墳塋,這裡是一篇安寧的土地。墳後是鼓盪的長江洪流,墳前的焦山就是重重墓門。左方是遙遠的曹國,右方是險峻的荊門。
茅山北面是涼爽乾燥之地,這裡的地勢勝過華亭的風水。於是我邀集了幾位隱逸的朋友,在這裡埋葬你,並寫下此篇銘文。
瘞鶴銘介紹
瘞鶴銘的碑刻全文
陋室銘的譯文
譯文 山不一定要高,有仙人 居住 就能天下聞名 水不一定要深,有龍 居住 就能降福顯靈。這 雖 是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內映得碧青。談笑的是淵博的學者,往來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有 嘈雜的 擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。它...
陋室銘的譯文
陋室銘劉禹錫 1 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。在,在於。名,動詞,出名。靈,靈驗,神奇。譯文 山不在於高,有仙人就出名了。水不在於深,有了龍就靈驗了。2 斯是陋室,惟吾德馨。斯,指示代詞,此,這。惟,只。馨,這裡指品德高尚。譯文 這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚 也就不感到簡陋了 3 苔...
陋室銘的譯文是什麼
譯文山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好 就不感到簡陋了 青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的 擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸...